Вход/Регистрация
Афера
вернуться

Фрей Стивен

Шрифт:

Филипелли собрался порыбачить невдалеке от Форт-Смита, городка, расположенного к юго-востоку от Биллингса, с населением не более трехсот человек. Во времена освоения Запада Форт-Смит был аванпостом правительственных сил, продвигавшихся по Бозимэн-Трейл. Теперь же он стал скорее торговой точкой, где продавали свой товар фермеры и индейцы племени кроу, все еще жившие в этом заброшенном уголке штата. Ну и еще – перевалочным пунктом рыболовов вроде Филипелли, приезжающих сюда в поисках радужной форели, которой кишит Бигхорн.

Багси закончил возиться с удочкой и, положив ее в плоскодонку длиною пятнадцать футов, посмотрел на Филипелли:

– Ну что, трогаемся? Время уходит.

Мужчины столкнули тяжелую посудину в чистые воды Бигхорна.

– Залезайте, Картер. – Багси повысил голос, чтобы его не заглушал шум воды, разбивающейся о дамбу неподалеку отсюда.

Филипелли неуклюже переступил через борт – мешали, помимо всего прочего, старые болотные сапоги, защищающие ноги от обжигающе холодной воды. Какое-то мгновение он балансировал на планшире, в результате чего лодка чуть не перевернулась вверх дном, затем, взмахнув руками, тяжело повалился на днище, тут же поднялся и сел на носовую банку спиной к корме.

Багси сильно оттолкнулся от берега, легко перебрался через корму, переступил через снасти, устилающие все днище лодки, и занял свое место посредине. Поправив весла в уключинах, он начал выгребать на середину реки. Филипелли любовался ловкостью, с какой Багси управляется со своим делом. А ведь ему семьдесят, как одна копеечка.

– Что, тяжело забираться в лодку, босси? – методически работая веслами и почти не разжимая губ, улыбнулся Багси.

– Есть немного. – Филипелли не улыбнулся в ответ. Подкалывать можно, но хорошего понемножку, все должно быть в меру. В конце концов, он – один из самых могущественных людей планеты. Дистанцию надо соблюдать. И откуда он взял это дурацкое обращение – «босси»?

Бросив взгляд через плечо, старик заметил, что следом за ними движется еще одна лодка.

– Что, эти ребята собираются весь день здесь болтаться?

– Приказ президента, – кивнул Филипелли. – Со мной постоянно должны находиться, по меньшей мере, два агента секретной службы.

– Один из этих ублюдков взял у меня пистолет, из которого я отстреливаю гремучих змей. Сказал, что под конец дня вернет. Как бы не обманул, а то он мне достался от прадеда.

– Вернет, не волнуйтесь.

– Неужели они подумали, что я могу убить вас? – залился смехом Багси. Казалось, у него начался припадок астмы.

– А что, вид у вас довольно устрашающий. Не удивлюсь, если выяснится, что вы и впрямь пристрелили в свое время пару-тройку своих клиентов.

– Только тех, кто не может поймать рыбу, на которую я их навожу. – Багси выплюнул табачную жвачку. – Надеюсь, змеи нам нынче не попадутся.

– А что, много их здесь? – Филипелли обеспокоенно вгляделся в берег.

– Тысячи.

Поди пойми, шутит старикан или серьезно говорит. Багси нагнулся, и поля старой, засаленной шляпы почти закрыли его лицо. Филипелли показалось, что он трясется от смеха, но, может, только показалось. Ладно, леший с ним. Если удастся поймать большую рыбу, пусть этот маленький тролль развлекается, как умеет.

По мере того, как лодка продвигалась все дальше вниз по реке, к северу, шум воды у дамбы утихал. Филипелли откинулся на нос лодки, высоко выступающий из воды, глубоко вздохнул и обежал взглядом окрестности. По обе стороны реки расстилался, мягко уходя вверх, светло-зеленый ковер. Вдали виднелись холмы и столовые горы, за ними в пронзительно-голубое небо вздымались снежные пикообразные вершины Бигхорн-Маунтинз. Страна Высокого Неба – не зря так называют эти края. Далеко во все стороны отсюда видно.

– А где здесь Кастера разбили, Багси?

– На Литтл-Бигхорн, это приток нашей реки, милях в тридцати к северу отсюда.

– И с каким же племенем шла война?

– Сиу.

– Но ведь вроде в этих краях живут кроу.

– Так оно и есть, – кивнул Багси. – В этой своей части Бигхорн рассекает резервацию кроу прямо посредине. Им принадлежат земли по обе стороны реки. Позвольте дать маленький совет, босси. Если вам понадобится отлить, не отходите далеко от берега.

– Это еще почему?

– По закону кроу могут арестовать вас за нарушение права частной собственности. Нам разрешается ловить с берега, но заходить без дела на поля – нет. Так решило федеральное правительство Соединенных Штатов Америки. – Последние слова Багси прозвучали иронически. О Филипелли он знал больше, чем показывал.

– Неужели они действительно могут арестовать?

– Ну да, а разве вы на их месте поступили бы иначе? Поставьте себя в их положение. Вы видите какого-то прощелыгу, расхаживающего по вашим полям с принадлежностями для рыбалки, которые на вид стоят столько, сколько вам за всю жизнь не заработать. Он расстегивает штаны и начинает поливать вашу землю, а вам остается разглядывать белый, как лилия, зад. И не исключено, что этот белый, как лилия, зад, принадлежит отдаленному родичу кого-нибудь из тех, кто сто лет назад отнял у вас землю. Так чем же плохо пугнуть его как следует?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: