Шрифт:
Иван сразу весь подобрался. Он понял, но никак не хотел поверить, что снова нависает над ними
беда. Проклятый муравей разгуливал уже между лопатками, но парень не шевельнулся, чтобы стряхнуть
его, - суровым, беспощадным взглядом он впился в австрийца.
– Эсэс! Дорт эсэс! Штрейфе14, - беспокойно говорил человек. Он был взволнован, пот ручьем лился по
его немолодому, обрюзгшему лицу; в его груди, словно гармонь, удушливо скрипело и свистело на все
голоса. Иван оглянулся и прикусил губы.
– Где эсэс?
– Дорт! Дорт! Ихь мэхтэ инен гутмахен15, - махал рукой австриец.
– Ду найн люгэн?16
– О найн, найн! Ихь бин гутэр мэнш!17 - горячо говорил он и, сменив тон, на ломаном русском языке
произнес: - Я биль плен Сибирь.
В его встревоженных глазах мелькнуло что-то теплое, как воспоминание, и Иван понял: он не
обманывал. Надо было спешить. Их вот-вот могли обнаружить тут. Исчезла последняя надежда
заполучить хотя бы кусочек хлеба.
– Ду вэр? Варум хир?18 - строго спросил Иван и за рукав тужурки бесцеремонно дернул австрийца с
тропинки.
– Ихь бин вальдгютер. Дорт ист майн форстей19.
Иван взглянул вверх, куда показывал человек, но никакого дома не увидел, зато заметил, как из чащи
выскочила Джулия. Вероятно, она слышала их разговор и закричала:
– Руссо! Руссо! Бежаль! Руссо!..
Не обращая внимания на ее предостерегающий крик, Иван еще раз дернул австрийца за плечо и
вырвал у него из рук мешок:
– Эссен?20
– О я, я, - подтвердил тот.
– Брот21.
Австриец, видимо, все понял, оглянулся, быстро опустился на колени и дрожащими пальцами
расстегнул «молнию» своего мешка. Иван выхватил оттуда небольшую черствую буханочку хлеба.
Австриец не протестовал, только как-то обмяк, сразу утратив недавнюю свою живость, и на мгновение в
душе Ивана шевельнулся упрек. Но он тут же подавил его, отпрянув под сосну, бросил взгляд вверх, на
серые снежные вершины, и оглянулся. Австриец застегивал мешок, пальцы его никак не могли
справиться с «молнией», тогда Иван бросил подскочившей Джулии хлеб, а сам снова шагнул к человеку.
– Снимай!
Он забыл, как назвать по-немецки тужурку. Австриец не понял, и парень выразительно тронул его за
рукав. Но австриец почему-то не спешил отдавать одежду; на старческом, красноватом от
склеротических прожилок лице скользнула растерянность. Иван крикнул:
– Шнеллер!
– и дернул настойчивее.
13 Господин пленный!.. Господин пленный! Не нужно пистолета! Эсэс!.. (нем.)
14 Эсэс! Там эсэс! Облава! (нем.)
15 Там! Там! Я желаю вам добра (нем.).
16 Ты не врешь? (нем.)
17 О нет, нет! Я честный человек! (нем.)
18 Ты кто? Почему здесь? (нем.)
19 Я лесник. Там мой дом (нем.).
20 Кушать? (нем.)
21 О да, да. Хлеб (нем.).
14
– Шнеллер! Шнеллер, руссо! - приглушенно, но очень тревожно звала его из сосняка Джулия, и
австриец с какой-то безнадежностью, вдруг расслабившей все его существо, снял с себя тужурку. Иван
почти вырвал ее у него из рук и в последний раз взглянул в глаза этому человеку. Иван понимал: это
была черная неблагодарность, но иначе поступить не мог.
Он побежал в сосняк, где мелькнула полосатая куртка Джулии, и, уже отдалившись, оглянулся:
австриец стоял на прежнем месте в синих подтяжках поверх светлой сорочки и, опустив руки, смотрел им
вслед. Что было в том взгляде, Иван так никогда и не узнал.
8
Они изо всех сил бежали вверх.
Уже через четверть часа их лица взмокли от пота, шаги стали короче - беглецы изнемогали. Сосняк
кончился. Они выбрались на пологий травянистый косогор. Тут, очевидно, проходила верхняя граница
леса, и дальше высились голые, обросшие мхом скалы, глыбы камней, да высоко, в самом небе, был
виден серый, будто крыло куропатки, присыпанный снегом хребет. Подъем становился все круче и
упирался впереди в отвесную скалистую стену, приблизившись к которой Иван понял, что взобраться
наверх тут не удастся. Тогда он свернул и побежал вдоль этой гигантской преграды в поисках удобного