Шрифт:
– Люси, ты плачешь? Что случилось? – Ничего. Это все нервы.
– Это на тебя не похоже, – заметил он. – Тебя что-то расстроило?
– Нет. Говорю же тебе, все в порядке. Я… я сейчас спущусь.
– Гости уже начали прибывать. Надо идти.
Это прозвучало как приказ, и она тут же вспомнила, какой страх испытала, когда впервые увидела его в ярком свете софитов в его лондонском офисе. Этот страх неожиданно вернулся и был так силен, что она побледнела и, чтобы не упасть, вынуждена была ухватиться за косяк.
– Да ты больна! – воскликнул он и, войдя в спальню, закрыл за собой дверь. – Дорогая, что случилось? Давай я позвоню врачу. Может, тебе лечь в постель?
– И испортить праздник? – Она выдавила дрожащую улыбку, но Пол был серьезен.
– К черту праздник! Ты для меня важнее всех гостей, вместе взятых. – Он обнял ее и прижался щекой к волосам. – Я так люблю тебя, что не вынесу, если ты заболеешь.
Прижавшись к нему, чувствуя, как сильно бьется в груди его сердце, она почувствовала, что ее уверенность постепенно возвращается.
– Я не больна, – прошептала она. – Просто мне страшно встречаться с твоими друзьями.
Он отстранился и взглянул на нее с изумлением. Затем, убедившись, что она говорит правду, он смягчился и снова прижал ее к себе.
– Какая же ты глупая, – нежно прошептал он. – Мои друзья будут в восторге от тебя.
– Но у меня с ними нет ничего общего. Они все такие богатые и влиятельные, и…
– Они будут в восторге, даже если за вечер ты не произнесешь ни единого слова, – повторил он, едва сдерживая смех. – Ты разве до сих пор не поняла, Люси, что такая красивая девушка, как ты, может быть глупейшим созданием на свете и мужчины все равно будут ею восхищаться.
– Меня беспокоят не только мужчины, – призналась она. – Но и их жены.
– Забудь о них. Что бы ты ни сделала, они все равно будут завидовать тебе. Не забывай, – высокомерно заметил он, – ты ведь выходишь за меня замуж.
Она рассмеялась и, оттолкнув его, взяла сумочку.
– Я готова.
В течение первого часа Пол ни на шаг не отходил от нее, и, ощущая его теплую руку в своей, она забыла, что является центром всеобщего внимания. По мере того как к ней возвращалась уверенность, вернулась и способность поддерживать беседу, и Люси с наслаждением знакомилась с выдающимися людьми, съехавшимися на бал со всех концов страны. Оркестр уже вовсю играл, и гости готовы были начать танцевать, когда в мраморный холл вошли опоздавшие. Их было шестеро, трое мужчин и три женщины, но Люси было знакомо лишь лицо самой молодой из них. Сандра Пирс! Ее даже затрясло от злости. Что за наглость – являться сюда в такой день? Стоявшая рядом с Люси Синди издала возглас отвращения:
– Я так и знала, что она заявится сюда.
– Жаль, что ты не предупредила меня, – резко сказала Люси. – Мне хотелось бы быть готовой к встрече с соперницами.
– Она тебе не соперница. Она даже не знает, что проиграла битву!
– О чем это вы тут шепчетесь, девочки? – раздался у них за спиной голос Пола, и Люси обернулась к нему, не зная, что сказать.
– Сандра приехала, – сказала Синди.
Пол посмотрел на Люси, и на его лице появилось насмешливое выражение, которое она так хорошо знала.
– Это ты поэтому выглядишь как взъерошенный котенок? Право же, любимая, нельзя быть такой наивной.
– Разве наивно думать, что твоя бывшая подружка продемонстрировала плохой вкус, заявившись сюда?
Ничего не ответив, Пол увлек ее танцевать и заговорил снова, только когда они оказались на почтительном расстоянии от Синди.
– Со стороны Сандры было глупо приезжать сюда, но это все чепуха. Не позволяй ей расстраивать себя.
– Я ничего не могу с этим поделать. – Люси запрокинула голову, чтобы видеть его глаза. – Я думала, что ты смутишься, увидев ее здесь.
– Мужчины обычно не смущаются в подобных ситуациях!
– Какие жуткие вещи ты говоришь! – с деланным ужасом воскликнула она.
– Прости, дорогая, но это правда. – Он закрутил ее в сложном повороте, счастливо улыбаясь от того, что она поняла его шутку. – Я думал, – продолжал он, – тебе, возможно, будет даже приятно, что она приехала. Ведь это тебе удалось захватить крепость!
– Никогда не рассматривала тебя в качестве крепости, за которую нужно сражаться. И если ты говоришь серьезно, то я немедленно верну тебе твое кольцо.
В танце он увлек ее на безлюдную террасу и не останавливался до тех пор, пока они не скрылись от назойливых взглядов за ветвями азалии.
– Ни минуты не сомневаюсь, что ты так и сделаешь, – сказал он. – Но разве ты не видишь, когда я шучу?
– Обычно – да, – ответила она. – Но я не могу мыслить ясно, когда дело касается Сандры Пирс.
– Странно, что ты так ревнуешь. Мои отношения с Сандрой давно закончены и никак не влияют на мои чувства к тебе. Ты моя невеста и вскоре станешь моей женой. Разве этого недостаточно, чтобы не испытывать ревности к другим женщинам?