Шрифт:
— Уже утро, — прошептала она, поднимаясь и раздвигая занавески.
На самом деле ночь едва начала уступать место тусклой осенней заре, но заснуть снова Кэролайн точно не удалось бы.
Она наскоро собралась и выскользнула из дверей гостиницы, отложив завтрак на потом Девушку не оставляло стойкое убеждение что цыгане в разговоре с Робертом что-то утаили. Она знала: это люди, которые, даже если сами не замешаны в темной истории, непременно бывают в курсе всего происходящего в окрестностях. Наверняка хоть что-нибудь они да видели. Однако спустившуюся к берегу в поисках табора Кэрри ждало разочарование — пляж оказался пуст.
— Может, эта тетка с корзиной перепутала и они останавливались где-то в другом месте? — пробормотала Кэролайн, уже сама понимая, что никакой ошибки нет.
Куча мусора, следы стоянки и кострищ неопровержимо доказывали, что табор действительно стоял здесь, причем, видимо, довольно долго Кэрри опоздала всего на день! Девушка досадливо закусила губу.
— Ладно, никуда вы, мистер Лоуэлл, не денетесь, все равно мы вас отыщем, — прошептала она, решительно разворачиваясь в сторону гостиницы.
Пора было будить Роберта, завтракать и приниматься за дело.
Первые лучи хмурого осеннего солнца дружелюбно осветили тонкий ельник.
— Как же много времени я потерял, — пробормотал Эдвин, не поддаваясь на приветствие, посланное ему природой.
Любоваться рассветом, проникающим сквозь тонкие колючие лапки и возвращающим серым теням темно-зеленый цвет, не было никакой возможности.
«Теперь хоть получается различать кое-что на дюжину шагов вперед, — подумал Эдвин, — и если солнце будет видно подольше, я смогу выдерживать направление точнее».
Под ногой хрустнула ветка, и Эдвин сердито ее пнул.
— Берегитесь, славные лесные жители, мышки, кроты и ежики, человек идет, — сказал он громко и сам себя за них спросил: — Что же занесло тебя в наши края, отважный путешественник?
Эдвин остановился, переводя дух и вспоминая походный шаг: тратить даже несколько секунд на восстановление дыхания — безумное расточительство.
«На второй шаг вдох, на четвертый выдох, — просчитал он и отмахнулся от воображаемых собеседников:
— Только глупость и лишняя самоуверенность привели меня к вам, лесная мелюзга. И если я сейчас не поспешу, то лучше мне будет ходить так кругами в каком-нибудь лесу вечно и никогда не попадаться честным людям на глаза. Особенно…»
Ему все-таки пришлось остановиться, для того чтобы достать из ботинка подгнившую шишку.
— Особенно на глаза Элизабет Беккет.
Эдвин стиснул зубы и невольно оперся на шершавый ствол, на миг сомкнув веки. Голубые глаза Лиззи, хрупкой, тонкой и беззащитной, смотрели на него с надеждой и укором.
— Да-да, дорогая Элизабет. Не тому вы доверились, не тому. Но погодите чуток… Возможно, все еще изменится…
Он прищурился, пытаясь различить проглядывающую сквозь стволы дорогу.
«Кое в чем старая добрая Англия уступает джунглям, — Эдвин внезапно сменил тему и почти сорвался на бег, теперь не выбирая проходы поудобнее, — и лес прозрачный, и заблудиться трудно, — успокаивал он сам себя, выбираясь на накатанную дорогу. — До города совсем немного, а там идти будет совсем легко».
Впереди, из-за поворота, послышался скрип колес, и Эдвин попытался придать себе вид прогуливающегося на природе бездельника, но на всякий случай тихо хлопнул себя по вороту, проверяя, не заметен ли под ним укрытый от посторонних взглядов клинок.
Глава 7
Завтрак проходил под веселый и непринужденный разговор. Справившись наконец со смущением, которое напало на него при внезапном появлении Кэролайн, Роберт обрел свое обычное чувство юмора и вспомнил об умении вести беседу. Кэрри была бодра и находилась в приподнятом настроении. Утренний кофе отгонял смутные тревоги и тени ночных переживаний. Вуд успокоил себя мыслью, что Лиззи и Пэт ничего, кроме бедности, не угрожает, и если вспомнить, какое путешествие и при каких обстоятельствах пришлось пережить девочкам, — потеря каргаса не представляется самой страшной бедой. Кэролайн же, в свою очередь, расслабилась от присутствия Роберта рядом. Ну а предстоящее путешествие в поисках Эдвина начинало выглядеть увеселительной прогулкой.
— Всего-то и дел — обойти Британию и спросить у каждого ее жителя, не является ли некто мистер Лоуэлл его дальним родственником, — уверенно сказал Роберт и потер руки в предвкушении.
— Круг можно сократить, если выяснить имена тех, с кем он сам или его мать общались в последнее время.
— А еще не забыть друзей по колледжу и сослуживцев! Тьма народу!
— И соседи… Настоящие и бывшие.
Роберт и Кэрри, посмотрев друг на друга, одновременно пожали плечами и расхохотались.