Шрифт:
— Насколько мне известно, в первые свои годы здесь он ухаживал за козами, — сказал Джеффри. — Но их непредсказуемость удручала его.
— Козы? Козы удручали его?
Он обвинил бы Джеффри в подшучивании, но сочувствие в глазах друга остановило его.
— Думаю, брат Ричард был доволен, живя здесь, — тихо молвил Джеффри.
Взгляд Джейми обежал коричневую стерню, торчащую из земли на этом жалком клочке. Доволен? Скорее, полумертв.
— Пошли, его брат живет совсем недалеко от аббатства. — Джеффри положил ладонь ему на плечо. — Нам надо идти сейчас, если хотим вернуться к вечерней службе.
Высокий, крепко скроенный мужчина с осанкой воина встретил их у ворот.
— Я Чарлз Уитон, хозяин этого замка. И твой дядя.
— Это еще надо посмотреть.
— Ты называешь свою мать лгуньей? — вскинул брови Уитон. — Я был о тебе лучшего мнения.
Если бы Джеффри не успел схватить его, Джейми заехал бы кулаком Уитону в челюсть.
— Полегче, когда говорите о моей матери.
Уитон и глазом не моргнул.
— Успокойся, паренек, это же не я назвал ее лгуньей.
— Я не сказал, что она солгала, — огрызнулся Джейми, с трудом сдерживая свое раздражение. — Но она могла ошибиться.
— Я хотел увидеть тебя, чтобы самому удостовериться, — сказал Уитон. — Ты покрасивее будешь, но сходства между нами не заметит только слепой.
С первого мгновения Джейми пытался не обращать внимания на то, что глаза у Уитона того же необычного оттенка — фиалково-синие. Волосы у него с проседью, но когда-то были такими же черными, как и у него.
— Если ты забыл, как выглядишь, сынок, могу велеть принести тебе зеркало.
Джейми не было смешно.
— Я сражался во Франции с пятнадцати лет. Не называйте меня сынком или пареньком.
Джейми вздрогнул, когда мужчина положил тяжелую ладонь ему на плечо.
— Поскольку единственные два человека, которые могут знать правду, говорят, что это так, тебе придется это принять.
— Не понимаю, какое вам дело до того, во что я верю.
— Полно, Джейми, дай человеку шанс объяснить, — подал голос Джеффри. — Пойдемте в дом, поговорим и выпьем по кружке эля.
— Спасибо, брат Джеффри, — сказал Уитон, повернулся и повел их через замковый двор.
Замок представлял старую квадратную крепость, но содержался в хорошем состоянии. Джейми окинул взглядом стены и надворные постройки и увидел, что их добротность тоже говорит о крепкой хозяйской руке. Может, у Чарлза Уитона и тяжелый характер, но человек, который так хорошо заботится о своей собственности, заслуживает некоторого уважения.
Они устроились в большом зале, где ярко горел огонь в очаге, на стене висела внушительная коллекция оружия, а пол был устелен чистыми циновками.
— Чарлз, ты должен был сказать мне, что они пришли.
Джейми обернулся на звук женского голоса за спиной.
Хрупкая женщина возраста примерно его матери вошла в зал и направилась к ним, тяжело опираясь на руку слуги. Уитон кинулся к ней и занял место слуги. Когда он вновь повернулся к ним, Джейми поразился, насколько преобразилось его лицо.
— Познакомьтесь с моей женой, — сказал Уитон, тепло улыбаясь изящной женщине. — Лучшей женщины Господь еще не создавал.
— Чарлз, прошу тебя, — мягко пожурила она.
У нее был нежный, приятный голос, который напоминал Джейми музыку, издаваемую высокими струнами арфы. Но по ее бледности было ясно как божий день, что жена Уитона очень больна.
— Это твоя тетка, леди Анна Уитон, — представил ее хозяин дома.
Рука Анны Уитон была ледяной и легкой как пушинка, когда Джейми склонился над ней, но в ее ореховых глазах светились тепло и юмор.
— Мы так долго ждали, когда познакомимся с тобой, — сказала Анна.
Джейми был сбит с толку.
— Но я только недавно узнал…
— Разумеется, дорогой, — кивнула она. — Но мы-то все время знали о тебе.
— Тогда почему…
Он не закончил предложения, потому что она закашлялась. Это был не легкий, деликатный кашель, но такой, какой сотрясал ее хрупкое тело, заставив Джейми поморщиться.
— Давай я отведу тебя наверх, любимая, — сказал Чарлз. — Уверен, эти молодые люди подождут, пока ты отдохнешь часок.