Вход/Регистрация
Коварство идеальной леди
вернуться

Александер Виктория

Шрифт:

— Я понимаю лишь то, — произнесла Оливия, — что ты пришел мне на помощь. Я позвала, и ты пришел. — Взгляды молодых людей встретились. — А теперь тебе нужна моя помощь, так же как и сэра Лоуренса. — Оливия глубоко вздохнула и повернулась к хозяину дома. — Как насчет ваших слуг?

— Все это очень преданные мне люди. Они дорожат этим домом и его спокойствием, как и я сам. — Сэр Лоуренс покачал головой. — Они не причинят нам неприятностей.

— И все же… — вновь начал Стерлинг.

— У меня есть определенное влияние в этом городе. Вы всего лишь гость в моем доме, и захотите ли вы заявить о своем участии в этой истории или нет, не имеет большого значения. В конце концов, того человека убил рухнувший потолок. Вы не стреляли в него и не желали ему смерти. — Сэр Лоуренс поболтал в бокале бренди. — Если власти услышат эту историю из моих уст, обстоятельства происшедшего не будут поставлены под сомнение. Но если вы останетесь… — Он пожал плечами.

— В таком случае выбора у нас нет. — Оливия поднялась с дивана. — Мы должны уехать из Египта как можно скорее.

— Через несколько часов в Александрию отправляется утренний поезд, — сказал сэр Лоуренс. — Вам не составит труда купить билет на пароход, а я, со своей стороны, посоветовал бы вам отплыть с первым же судном, покидающим порт, независимо от пункта его назначения.

— Пункт назначения — Италия, — раздался голос стряпчего. Он выглядел спокойным и собранным, как если бы пробуждение среди ночи и выслушивание рассказов об убийстве было для него совершенно обычным делом. — Нам нужно в Италию. А точнее, в Венецию. Именно там находится очередная вещь, указанная в завещании виконта Рэтборна. — Джозайя посмотрел на Оливию. — Прошу прощения, леди… Оливия. Я получил указание рассказать вам о втором предмете из завещания, лишь после того как вы получите первый. Однако, услышав о том, что сэр Лоуренс советует взять билеты на первый попавшийся пароход, я решил…

— Спасибо, Джозайя. — Оливия благодарно улыбнулась молодому человеку, а потом повернулась к сэру Лоренсу. — Что касается первого артефакта…

— Кувшин ваш, — отмахнулся сэр Лоуренс.

— Лоуренс. — Лицо леди Уайлдвуд осветила улыбка. — Я знала, что ты отдашь ей кувшин.

— Зато я подучил взамен мумию, — еле слышно ответил пожилой джентльмен.

Леди Уайлдвуд поднялась с дивана.

— Идемте, Оливия, я помогу вам собрать вещи. Мы должны поторопиться, если вы хотите успеть на поезд. О Боже, — Миллисент поморщилась. — Наверное, будет лучше, если это сделают слуги, поскольку ваша комната… э… занята.

— Я отдам приказание, — тут же произнес сэр Лоуренс.

— И пусть перенесут одежду леди Рэтборн в мою комнату, Оливия, вы можете переодеться у меня. Стерлинг… — Леди Уайлдвуд посмотрела на сына, и ее глаза загорелись решимостью. — Я не поеду с тобой, потому что намерена остаться в Египте еще на некоторое время. Ужасно не хочется уезжать, не увидев пирамид. Кроме того, мне хотелось бы посетить развалины Мемфиса. Да и в Каире есть еще на что посмотреть.

Стерлинг внимательно взглянул на мать.

— А как насчет благопристойности? Не поэтому ли ты вызвалась меня сопровождать?

— Я уверена, ты будешь вести себя так, как ожидается от джентльмена твоего положения. — Леди Уайлдвуд расправила плечи. — Я тоже тебя не подведу.

— Что ж… — Взгляд Стерлинга перекочевал на сэра Лоуренса. Тот переглянулся с леди Уайлдвуд. Сэр Лоуренс смотрел на мать Стерлинга как на бесценное сокровище. Это раздражало и вместе с тем вселяло уверенность.

— Я буду рад обществу вашей матушки. Когда же она пожелает возвратиться в Лондон, я буду счастлив сопровождать ее.

— В таком случае… — Господи, как же трудно дались Стерлингу эти слова. — Я не имею ничего против.

Леди Уайлдвуд лишь удивленно вскинула бровь.

— Сэр, — обратился к Стерлингу Джозайя, — у нас всего несколько часов.

— Да, конечно, — пробормотал граф. События разворачивались слишком уж стремительно. Ощущение было таким, словно он попал в мощный водоворот и, подхваченный течением, не может выплыть на поверхность. Стерлинг не привык к тому, чтобы действовать, не потратив довольно много времени на раздумья. Но сейчас этого времени не было. Возможно, сэр Лоуренс прав, говоря о том, что Стерлингу необходимо как можно быстрее уехать из страны. И все равно ему было не по себе.

— Иди собирай вещи, — произнесла леди Уайлдвуд. — Оливия, мне нужно перекинуться парой слов с сэром Лоуренсом. Я присоединюсь к вам через минуту.

Оливия слабо улыбнулась в ответ, и путешественники отправились в свои комнаты. Стерлинг проводил Оливию до дверей спальни своей матери.

— Мы поступаем правильно, — мягко произнесла Оливия.

Стерлинг покачал головой.

— Но тогда почему я чувствую себя так ужасно?

— Потому что ты честный и благородный человек.

— Благородный? — Стерлинг фыркнул. — Благородно было бы остаться и предстать перед властями.

— Ну и что бы ты им сказал? — Оливия положила ладонь на его руку. — В смерти этого человека нет твоей вины. Если ты останешься, ситуация запутается и выйдет из-под контроля. Ты иностранец, и твое присутствие лишь навредит. Нам придется задержаться здесь неизвестно насколько. — Оливия посмотрела Стерлингу в глаза. — Сэр Лоуренс не дурак. Он не стал бы советовать нам уехать, если бы не считал подобные действия действительно необходимыми.

— И все же… — Граф покачал головой. — Я никогда еще не был повинен в чьей-либо смерти.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: