Шрифт:
На лице Клауса отразилось раздумье.
— Я бы хотел выйти на охоту вместе с этими кораблями, — сказал он.
— О! Сэр, вы получите массу новых ощущений!
— Мне не нужны ощущения. Мне интересно посмотреть, что там на северо-востоке. И еще нужно обязательно посадить на суда взвод наших стрелков. Мало ли как обернется ситуация.
49
Тяжелые винты привычно молотили воду вперемешку с торфяной массой и стеблями болотных растений. Оба «охотника» шли впереди, и на их бортах, на специальных подвесках, размещались «морские загонщики». Это были легкие катера, выполнявшие роль легкой кавалерии. В случае необходимости они отвлекали морского зверя и отводили угрозу от более медлительных судов.
Напрягая свои машины, «охотники» прокладывали путь по целине, облегчая движение более тяжелой базе.
Это судно было похоже на большое корыто и предназначалось для первичной разделки крупной добычи. Оборудованное мощными лебедками и дисковыми ножами, оно за считанные часы могло разделать в паштет многотонного зверя.
База слишком долго стояла без дела, и ее экипаж страдал от скуки. Теперь этих людей было не узнать. Они радовались, как дети.
Рядом с ними на рабочей палубе размещались двадцать вооруженных стрелков. Они должны были защищать судно в случае угрозы абордажа. Стрелки держались вдоль бортов и, сжимая винтовки, хмуро глядели на горизонт, преисполненные важности от возложенной на них задачи.
Клаус Ландер находился на головном «охотнике» под названием «Пеликан». Он стоял рядом с руководителем охоты капитаном судна Хуго Саймаком.
В руках у Хуго был мощный бинокль, и он не отрываясь смотрел вперед — туда, где под наблюдением пилота-разведчика продолжал движение крупный червь.
Пилот уже сообщил капитану, что длина червя составляет примерно двести метров. Что он идет вдоль Большого рифа и старается не выходить в прозрачные морские воды.
Возле Клауса нетерпеливо переминался с ноги на ногу невесть как попавший на судно Лаки Флинт. Обращаться к капитану он побаивался, но к Клаусу то и дело приставал с новыми вопросами:
— Товарищ, когда же все начнется? Когда?
Вместо ответа Клаус показывал Флинту кулак, и тот ненадолго успокаивался, отходя к рулевым катеров, стоявшим у бортов и ожидавшим команды.
Наконец рука капитана Саймака взметнулась вверх, и рулевые попрыгали в катера. Отцепились замки подвесок, и «морские загонщики», упав на воду, стали расходиться в стороны, на безопасное от «Пеликана» расстояние.
Следуя примеру первого судна, второй «охотник», «Бекас», тоже сбросил «загонщиков», и теперь уже восемь катеров мчались вперед, растягиваясь в ровную цепь.
Они далеко обогнали конвой и вскоре сообщили, что видят червя.
— Хорошо, Браун, — ответил по рации Саймак, — пройдите вдоль него — посмотрим, какие у него реакции Напрягая зрение, Клаус видел, как «морские загонщики» разворачиваются для первой атаки зверя. Заметив затруднения Ландера, капитан дал ему малый бинокль, и теперь Клаус мог следить за всем, что происходило на переднем крае.
Ему еще никогда не приходилось видеть червя, но сейчас по появлявшимся то тут то там фрагментам спины он мог судить, насколько же это огромное существо.
«Морские загонщики» проносились совсем рядом, и Клаус видел, насколько они малы по сравнению с гигантским червем.
— Элтон! — вызвал Хуго капитана «Бекаса».
— Я на месте, — отозвался тот.
— Давай двигайся по длинной дуге, будешь заходить к нему с правого борта.
— Боюсь, машина не вытянет, Хуго, уж больно быстрый червь.
— Ты начинай маневр, а червя мы постараемся укоротить.
Пока капитан Саймак вел переговоры, на носу «Пеликана» готовили к стрельбе гарпунную пушку. Гарпун снаряжался специальным парализатором, и его количество должно было быть рассчитано с максимальной точностью. Доза парализатора зависела от состояния червя, его массы и части тела, в которую был направлен гарпун.
— Я «ворон», через три минуту сменяюсь — у меня кончается топливо, — сообщил пилот самолета-разведчика.
— Вас понял, «ворон», — ответил Хуго и посмотрел направо, где на всех парах, взламывая болотную целину, мчался «Бекас». Его капитан стремился выполнить обходной маневр и встать на позицию справа от движущегося червя.
— Неужели он такой огромный товарищ? — снова спросил появившийся Флинт.
Вместо ответа Клаус дал ему посмотреть в бинокль, и у Лаки отвисла челюсть.
— Как добыча. Браун? — спросил капитан Саймак.
— Нервничает, сэр. Видно, что он был здорово напуган…
— Я думаю, «пять тысяч в холку на две пятых», — сказал капитан, описывая предполагаемый выстрел.
— Попробовать можно, — отозвался загонщик Браун, и Клаус в бинокль увидел как скоростные катера отходят от червя на безопасное расстояние.
— При попадании гарпуна червь может прийти в ярость и поднять настоящую бурю, — пояснил капитан. Затем он взял внутренний микрофон и объявил: — Внимание команде — делаем левый поворот. Гарпунерам стрелять с дистанции триста метров. Заряд — пять тысяч миллилитров, область стрельбы — холка на две пятых!