Шрифт:
торую у вас на глазах насилует столько немощных.
Быть может, когда-нибудь эти строки, написанные нами
хладнокровно и без отчаяния, научат мужеству тружеников
другого века. Пускай же они знают, что после десяти лет ра
боты и выпуска в свет пятнадцати томов, после стольких бес
сонных ночей и стольких доказательств добросовестности, после
успехов, после написания исторического труда, получившего в
Европе должную оценку, наконец, после этого романа, в кото
ром даже нападающие признают силу мастерства, — ни один
240
журнал, ни одна газета, большая или маленькая, не протянули
нам дружеской руки, и мы спрашиваем себя, не придется ли
нам следующий наш роман издавать за свой счет. А между тем
самых жалких крохоборов эрудиции и самых мелкотравчатых
кропателей новелл печатают, оплачивают, переиздают! Но если
бы в наше время приходилось защищаться только против од
них дураков, людей бездарных, никому, в сущности, не мешаю
щих! Нет, приходится бороться, и притом безоружными, против
очковтирателей, против успеха всяких Уссэ и Фейдо, вознесен
ных рекламой, против успеха, создаваемого договорами, по ко¬
торым автор обязуется заплатить шесть тысяч франков за объ
явления и только тогда получить гонорар.
Суббота, 17 марта.
Самая приятная вещь на свете: хороший актер в плохой
пьесе. Смотрел Полена Менье в «Лионском курьере» *. Лучший
в наши дни актер, великолепный создатель типа: игра, построен
ная на наблюдениях, словно романы с натуры. Игра по-совре-
менному, когда все изучено, взято из самой жизни. Голос, под
слушанный в трущобах, костюм, жесты, мимика, выразитель
ность плеч, подсмотренные в какой-нибудь малине, взятые у
живых людей; маска преступника, в которой сочетаются морды
гориллы и лягушки. — Итак, в наш век правда обнаруживается
и поражает повсюду: в романе, переходящем в роман нравов,
в пьесе, переходящей в драму, и даже в акварели, впервые от
важившейся на передачу яркости тонов, соответствующих при
роде.
Полен Менье — единственный сегодня актер, заставляю
щий зал содрогаться и чувствовать, что холодок пробегает по
спине, как в былые дни при игре Фредерика Леметра. < . . . >
26 марта.
Прочел в последнем томе сочинений г-на Тьера десять строк
о Наполеоне в Фонтенебло *. Как! Удар грома, обрушившийся
на Титана, погребение заживо Карла V — обо всем этом расска
зывает какой-то Прюдом, который под конец, хлопнув себя по
ляжкам, разражается, строчек на восемь, сравнением своего ге
роя с величественным и прекрасным дубом, теряющим к осени
листву!
Бывают дни, когда я спрашиваю себя, не объясняется ли
чудовищный успех Скриба и Тьера тем, что каждый читающий
их заурядный человек в глубине души убежден, что если бы он
16 Э. и Ж. де Гонкур, т. 1
241
взялся сочинять пьесу или писать историю, то сочинил бы пьесу
г-на Скриба, написал бы историю, как г-н Тьер. Не унижать
публику — вот великий секрет этих удачливых посредственно
стей, любимчиков фортуны. Тут то же самое, что рассказывал
Флобер: рядом с ним, в каком-то театре на Бульваре, сидели
две привратницы и предсказывали, сцену за сценой, все, что
произойдет в каждом действии; они находили, что у г-на Ден-
нери, столь хорошо угадавшего их вкусы, большой талант. <...>
Воскресенье, 1 апреля.
Беседуем с Флобером о моде у влюбленных, о перемене в
способах обольщения женщины, об ухватках соблазнителя, об
новляющихся примерно каждые десять лет, и находим, что
мрачный любовник 1830 года устарел. Кто пришел ему на
смену? Шутник, имитатор. Думаю, что это театр так повлиял на
женщину. Раньше был Антони * — Фредерик Леметр. Ныне —
Грассо. Именно господствующий, преобладающий над всем ак
тер и задает тон обольщению и манерам влюбленного.