Шрифт:
– Ты действительно ощущаешь запах всего? – обратилась Эксия к Беренгарии, стараясь отвлечься от тревожных мыслей. – Ты хоть представляешь, как ценен твой дар? Я не раз пробовала изготовить такие же духи, как у французов. Для того чтобы сделать духи с ароматом фиалок, мало высушить пучок цветов. Чтобы получить желаемый аромат, нужно смешивать несколько видов трав, потому что сухие они пахнут не так, как свежие.
– Например, вербена пахнет лимоном гораздо сильнее, чем сам лимон, верно?
– Абсолютно. Я провела несколько экспериментов, но меня подвел мой нюх: смешав пять или шесть трав, я уже не могла отличить вонь грязных носков от аромата роз. Но если бы у меня был твой нос…
– Моя сестра способна одновременно различать ароматы ста растений, – заявила Джоби, продолжавшая считать, что Беренгария предала ее.
«Что произошло в подземелье? – спрашивала себя девочка. – Почему вдруг она так сблизилась с Эксией и смеется каждому ее слову?»
Эксия нарвала различных цветов и трав и, дав их понюхать Беренгарии, обнаружила, что Джоби сказала правду. Действительно, золовка даже может по запаху отличить одно дерево от другого.
– Потрясающе! Просто потрясающе! С твоей помощью я могла бы делать огромные деньги.
– Мы не собираемся сажать нашу сестру в лавку, чтобы люди таращились на нее, – отрезала Джоби.
– Таращились на нее? А, ты имеешь в виду, что она так красива?
– Нет, потому что она слепая.
– А кому какое дело до ее слепоты, если у нее такой нос?
– Что?! – задохнулась от негодования Джоби.
Эксия уже сожалела о своих словах.
– Прости, я не хотела показаться невежливой. Просто я на минуту забыла, что она слепая. Это выскочило у меня из головы.
Джоби собралась было что-то сказать, но Беренгария перебила ее:
– Жаль, что все помнят о моей слепоте. Как бы мне хотелось быть чем-то полезной, а не обузой.
– Обузой? – удивленно переспросила Эксия. – Да с твоими способностями мы с тобой могли бы сколотить целое состояние! – Поднявшись, она увидела, что взгляды остальных устремлены на нее, и радостно подумала о том, что ей удалось хоть ненадолго отвлечь всех от тревог. – Мы бы изготовили восхитительные духи. И назвали бы их «Елизавета», а Джейми преподнес бы их королеве. – Девушка заметила, что муж нахмурился, но ничто уже не могло остановить ее. – Лишь ему под силу убедить королеву в том, что ей подходит именно этот аромат. И мы будем изготовлять духи только для нее, она велит своим придворным дарить их ей огромными бутылками и запретит кому-либо еще душиться ими. – Эксия обратила внимание на то, что Тод улыбается, а со лба Джейми исчезли морщины. – А потом мы займемся другими ароматами для дам. Все при дворе сойдут с ума, лишь бы заполучить собственный аромат.
Беренгария рассмеялась:
– Мы поручим Джейми обнюхивать всех придворных дам и говорить, какой запах им подходит – фиалок или жасмина.
Молчавшая до сих пор Джоби не выдержала. Придав своему лицу такое выражение, какое бывало у Джейми, когда он о чем-то размышлял, она сделала вид, будто нюхает руку дамы.
– Да, да, – задумчиво произнесла она. – Вы – пышущая здоровьем зрелая красавица, вы напоминаете… ах да, мускусную розу. А вы, – девочка изобразила, как взяла за руку другую даму, – а вы сладки, как фиалка. – Внезапно она стала серьезной. – Мы должны дать ему список всех ароматов, и он в момент распродаст их.
– Верно, – согласилась Беренгария. – Полагаю, нам надо заранее распределить ароматы между дамами, чтобы он не ошибся, когда окажется при дворе. Мужчины плохо разбираются в этих вещах. Он может все перепутать и убедить маленькую хрупкую женщину, будто ей подходит запах лилий, а рослую и широкоплечую тетю-лошадь – в том, что от нее должно пахнуть утренней росой.
– Ну, это зависит от того, какой женщина видит себя, – заметила Эксия. – А что думаешь ты, Джейми?
– Для меня большая честь, что вы трое наконец-то вспомнили о моем присутствии, прекратили обсуждать мои действия и мой характер без моего участия и решили спросить меня самого. – Он мило улыбнулся. – Я не намерен выполнять то, что вы задумали. Я не собираюсь тратить жизнь на то, чтобы целовать дамам руки и говорить им, как они… как они пахнут.
Эксия сникла, но спустя минуту встрепенулась, потому что ей в голову пришла отличная идея.
– Да! Полагаю, что слепая красавица, создатель духов, лучше подойдет для этой роли!
– Я? – изумилась Беренгария, считавшая, что невестка просто шутит, но теперь усомнившаяся в этом. – При дворе?
Голос Эксии звенел от возбуждения.
– Ты сидела бы в обитом бархатом кресле, а женщины по очереди подходили к тебе. Ты брала бы их за руку, задавала пару вопросов и объявляла, какой аромат им подходит.
– Нельзя, чтобы Беренгария… – заговорил Джейми.
Но Джоби перебила его:
– А мужчины? Не забывай, что мужчинам тоже захочется иметь собственный аромат. Чем, по-твоему, может пахнуть от мужчины по имени Ричард? Грубостью и богатством?
Беренгария весело засмеялась:
– А как должны пахнуть духи с названием «Генри Оливер»?
– Конским потом! – объявила Джоби, и все расхохотались. Даже губы Джейми тронула слабая улыбка, которая только вдохновила девочку. Она напыжилась, расправила плечи и, засунув большие пальцы рук за проймы жилета, принялась вышагивать перед зрителями. – Я мужчина! – заявила она. – Мне нужно то, что отражало бы мою мужественность, чтобы всем стало ясно: я настоящий мужчина.