Шрифт:
заботу, за чуткое отношение к недавно разыгравшемуся сугубо лич¬
ному конфликту с мужем. 26 ноября она ему писала в Буэнос-Айрес;
«...Ваши слова доставили мне сегодня... большую радость. Они осво¬
бодили меня от упреков совести, от мыслей, которые тяжелым моло¬
том бились у меня в мозгу, и от тоски... безысходной тоски, терзавшей
меня. Что вы хотите! Когда я в театре... среди чужих, я заставляю се¬
бя быть сильнее, чем на самом деле, и притворяюсь беззаботной... что¬
бы стать еще сильнее, но сейчас, когда я одна дома, наедине со свои¬
ми мыслями, со своей ответственностью перед моей девочкой, которая
находится на моем попечении... мне захотелось поблагодарить вас за
сегодняшние слова утешения. Спасибо вам за то, что вы принесли
успокоение моей душе и мыслям. Порой я совсем теряю голову, ста¬
новлюсь, как помешанная... А как тяжело мне тогда бывает. Я благо¬
дарю вас за добрые слова... Я обращаюсь к вам, словно к своему от¬
цу... если бы мне посчастливилось иметь наставника, человека умно¬
го, доброго, который оберегал бы мою юность... мою жизнь...»
Она была благодарна Росси за то, что он понял ее с самого начала
их знакомства, и подтверждение этому мы находим хотя бы в воспо¬
минаниях Розаско. «...Однажды,—пишет он,— тридцать пять лет то¬
му назад, мне написал из Турина Чезаре Росси: «Объяви, пожалуй¬
ста, всем друзьям и, если хочешь, также и в газетах, что я напал на
золотоносную жилу. Я хочу сказать, что открыл одну молодую актри¬
су, обладающую врожденными задатками и талантом новой форма¬
ции». Этой «золотоносной жилой» была Элеонора Дузе.
* Несколько лет назад я присутствовала при разговоре, во время которого
Ольга Оссани Лоди (Фебеа) рассказывала писателю Рейпгардту, как антрепре¬
нер Чезаре Росси, глубоко веривший в исключительную талантливость Элео¬
норы Дузе, приняв ее в свою труппу, продолжал о пей отечески заботиться.
Лоди добавила, что именно затем, чтобы защитить ее от неизбежных пресле¬
дований поклонников, он одобрил ее брак с товарищем по искусству Тебальдо
Кекки. Позднее в книге Рейнгардта я прочитала, что Дузе будто бы вышла
за Кекки, чтобы спастись от преследований старика Росси. Ошибка, по-види¬
мому, произошла либо из-за недостаточного зпапия Рейнгардтом итальянского
языка, либо просто из-за невнимания. Тем не менее это суждение было сохра¬
нено в различных переводах книги и в некоторых статьях. Будучи свидетель¬
ницей разговора, о котором я упоминала выше, я могу судить, сколь опасным
оружием является слово. Подумать только, что по-отечески добрый Росси пре¬
вратился в некоего перезрелого Дон Жуана (прим. автора).
В миланском театре «Мандзони» на одном из спектаклей «Памелы
в девушках» Гольдони я услышал интонации, увидел жесты, был сви¬
детелем слов, которые отличались такой неподдельной искренностью
и непосредственностью, с какими я никогда не встречался на сцене.
Это и была та золотоносная жила, на которую напал Чезаре Росси.
Однако фортуна всегда заставляет себя ждать.
Сейчас мне вспоминается одно суждение и совет, которые в моем
присутствии высказал Дузе не какой-нибудь профессиональный кри¬
тик, а простой неграмотный человек, впрочем, одаренный огромным
талантом.
В первые годы своей деятельности в качестве руководительницы
в труппе Дузе была ангажирована сперва в генуэзский театр «Дже¬
новезе» , затем в «Андреа Дориа» («Маргериту» ).
Владельцем их был Даниэле Кьярелла, который по своему обык¬
новению прибегал к моей помощи и к помощи других журналистов в
том случае, когда хотел сделать немного рекламы для своих «теат¬
ров», включая «Альказар», и привлечь публику из нового городка,
расположенного вблизи от Камальдоли, где находится вилла Эрмете
Новелли.
Как-то я заглянул в «Дориа, чтобы познакомиться с очередной,
не знаю уж какой по счету жалобой Кьярелла, с которой он собирал¬