Шрифт:
мя бассейнами горячей и холодной воды.
– Инка дожидается вас вон там, - сказали им,
показывая на боковое крыло здания, где расположен
приемный зал.
Стены зала украшены множеством золотых пластинок
с затейливыми узорами. Посреди него стоит низкий отде-
ланный золотом и драгоценными камнями табурет, на
котором восседает Атагуальпа. Лоб его обрамляет пур-
парная Бурла, на плечи наброшен вышитый шерстяной
плащ. Атагуальпа спокоен и важен. Что ему до этик чу-
жеземцев, которых он может погубить одним мановением
руки?
Де-Сото не хочет ударить лицом в грязь. Он ведет
себя так, как подобает посланцу великой державы. Он
подъезжает к приемной верхом на ионе, останавливается
перед самым входом и, поклонившись, произносит при
ветствие, переведенное все тем же Филиппильо, который
весь изогнулся в дугу и от страха перевирает слова еще
больше, чем обыкновенно. Речь де-Сото такова:
– Наш господин, повелитель Кастилии, Арагона и
прочих испанских провинций, король Неаполя, Сицилии
и Нидерландов, император Священной Римской империи,
прослышал о твоих великих подвигах. Он предлагает
тебе свою дружбу, посылает на помощь отборный отряд
под начальством Франсиска Пизарро, который должен
наставить тебя в истинной вере. Пизарро шлет тебе при-
вет и приглашает тебя к себе в гости на пир, который он
устроит в твою честь.
Атагуальпа молчит. Де-Сото ждет минуту, другую,
третью. Наконец инка едва заметно мигает глазом, и
один из придворных, привыкший на лету схватывать
мысли своего господина, произносит:
– Хорошо.
И опять молчание. Должно быть, сейчас последует ки-
вок головы, и аудиенция будет кончена. Вмешивается
Эрнандо Пизарро:
– Наш вождь от имени нашего короля предлагает
тебе союз и дружбу. Что ты ответишь на это?
На этот раз Атагуальпа прерывает молчание. Но на
вопрос он не отвечает и бросает всего две-три фразы:
– Передай своему начальнику, что сейчас я пощусь
и не могу пировать. Но через день пост кончится, и я
приду к вам в гости. А пока живите там, где вам прика-
зано.
Ничего больше не удалось услышать от этого бесстра-
стного, словно каменного человека. Напрасно де-Сото
щеголял своим кавалерийским искусством. Напрасно он
взвивал своего коня на, дыбы, напрасно кружил по двору,
напрасно останавливался на всем скаку перед самым се-
далищем инки -Атагуальпа не проявил ни страна, ни ин-
тереса. Один из его советников, правда, вздрогнул, когда
рядом с ним показалась вдруг морда неведомого живот-
ного. Атагуальпа метнул на него взгляд, в котором не-
счастный прочел себе смертный приговор за малейшее
проявление страха начальствующим лицам полагалась
смерть. Этот взгляд, смысла которого испанцы не поняли,.
был единственным движением инки за все Время разго-
вора.
Когда посланцы приехали и рассказали о своем визи-
те, солдаты приуныли еще больше, но Пизарро повеселел
Проволочек отныне не будет, и через день все будет
кончено.
\XV
Вечером, накануне решительного дня, Пизарро шагал
в отведенном ему покое и в тысячный раз задавал себе
вопрос: что делать? План, который он развивал раньше
в разговоре с Альмагро, казался ему теперь несостоятель-
ным. Разжечь пожар междоусобной войны, выманить на
поле битвы сторонников Гуаскара, обещая им помощь, а
потом явиться в роли верховного судьи и, воспользовав-
шись каким-нибудь удобным случаем, покончить одним
ударом с Атагуальпой и его противником -все это очень
удобно на словах,но очень труднд на деле.Для этого
нужны время; . терпение, выдержка, осторожность. Для
этого нужно день за днем носить маску дружбы и пре-
данности, с равнодушным видом; проходить мимо напол-
ненных золотом дворцов, не касаться ни одной драгоцен-
ности, воздерживаться от насилий. Сумеют ли испанские
солдаты вынести это испытание? Разумеется, нет. При