Шрифт:
англичанами и не взята. Я здесь ожидаю доставления провианта,
такелажа, припасов и материалов: корабли не в лутчем состоянии,
требуют великих исправлений. Фрегатов из Анконы и из
Неаполя ожидаю сюда прибытия. Все это, по мнению моему, должно
решиться дней в 10 или 15. Прошу покорнейше, ежели получите
ко мне высочайшие повеления, как можно скорее их доставить.
Крайнее сумнение имею я, как оставить острова, прежде бывшие
венецианские; по прежним высочайшим повелениям должно всех
служителей наших снять до одного, на оные отмены еще никакой
не получил и нетерпеливо ожидаю, что последует. Неимение
провианта и невозможность без оного ничего произвести, всякие
недостатки и не имущества довели меня от сумнениев в крайную
слабость здоровья, и не знаю, что последует. Ваше
превосходительство прежними уведомлениями уверяли меня, что провиант
из Константинополя отправлен, но совсем их нет и не слышно,
а из Морей весьма по малому количеству доставляются только
одни сухари; что получу, то и съедим. Забираем достальные из
магазин, и в них немалой частию совсем худые. За прошлые две
трети масло деревянное ныне сюда доставлено в худых бочках
и нехорошее. Служители не хотят совсем его принимать и не
принимают. Считают лутче совсем ничего не иметь, ежели не будет
дано масло коровье, так командиры представили; и чтобы совсем
сие масло не пропало, общим консилиумом определено продать
за какую бы цену ни было. Следовательно, против коровья
масла, почем оно обложено, половинная цена только обойдется,
а величайшая утрата с утечкою из бочек при доставлении,
думаю, останется еще в хлопотах, хотя оно совершенно на щет их
надлежит. Вот сколь страшные терпим мы в продовольствии
провиантов худости! Прочего провианта и по сие время ничего
нет: об всем уже я писал к вашему превосходительству. С
великим удовольствием следовал бы я уведомлению вашего
превосходительства о беспрепятственном походе к своим портам, но
разные еще препятствия настоят, и не знаю, будет ли возможность
отправлению к Мальте. Без провизии ничего делать нельзя, но
все, надеюсь, должно решиться скоро. За сим уведомлением
с истинным нижайшим почтением и совершенной преданностию
имею честь быть
Федор Ушаков
P. S. Со всеми ескадрами или с несколькими, надеюсь я, чрез короткое
время отправиться должно к Дарданеллам (думаю, однако, не со всеми).
Провиантов будет у меня мало, думаю, только будут одни сухари и
несколько круп и то ищу здесь их купить, прочего ничего нет. Ежели таким
образом отправлюсь, при отправлении моем писать к вашему
превосходительству и ныне предупредительно уведомляю, буде не привезено будет ко
мне крайне необходимо нужных провиантов, прошу хотя встречу ко мне их
послать. Весьма, надобно мясо соленое, а ежели его нет, прикажите купить
хотя несколько рыбы сушеной, привозимой в продажу из черноморских
портов, хотя бы то на месяц вместо говядины то же число весом, сколько
говядины употребляется, круп, гороху и горячее вино, ежели оно есть.
Я опасаюсь, что по доходе к Дарданеллам северные ветры там задержать
нас могут, чтобы в сие время не были мы без провизии, которую можно
уже доставлять будет из Константинополя. Всячески стараться буду я к вам
писать, а теперь предупреждаю об оном, но аккуратно о моем положении
и что делать должно, сказать не могу, зависит все от высочайших
повелений, какие вновь последуют 1.
Адмирал Ушаков
Ваше превосходительство, милостивый государь мой!
Письмо вашего превосходительства с нарочно ко мне от вас
присланным, от 20 июня, я получил. Крайне сожалею, что ваше
превосходительство на просьбу и требование мое обо всем, об
чем нужно было мне знать для донесения его императорскому
величеству, ни об чем таковом не объяснено. Повторяя
дружески, прошу уведомить меня: войски ваши по повелению ли
Блистательной Порты от вас посланы те, которые ныне находятся во