Шрифт:
приискать к лучшему, все то на вас полагаюсь.
В резолюцию на рапорт вашего высокоблагородия, сего числа
поданный в рассуждении ветхости и неблагонадежности корабля,
объявить имею: благоволите следовать с ним вместе со флотом,
держась ближе моего корабля; ежели случатся весьма крепкие
ветры и большое волнение, в таком случае в рассуждении и
прочих неблагонадежных [кораблей], буду я стараться заходить
в удобные места, в закрытие от ветра, ежели же вы, будучи
в походе, предвидите предупредительно, что держаться вместе не
можете, извольте делать сигнал, что со флотом держаться не
в состоянии, и буде в сие время с прочими я могу еще держаться
в море, тогда сделаю вам сигнал итти в закрытие от ветра, вы
можете сыскать себе удобное место к предохранению корабля от
ветра и, простояв худое время в закрытии, оттоль следовать
в соединение ко флоту в Дарданеллы, а, буде уже я со флотом
прошел из Дарданеллей в Константинополь, следуйте за мною
в Буюкдере, там я вас ожидать буду, ежели же ваше
высокоблагородие находите себя в состоянии следовать вперед при каком-
либо случае замедленности флота, требуете сигналом позволения,
иттить вперед, я и на таковой случай поход вам позволяю,
чтобы вы следовали безостановочно и по прибытии в
Дарданеллы дождались флота в соединение; на сигнал ваш сигналом
же сделаю вам позволение, но за всем тем, ежели можете
держаться со флотом соединенно, щитаю сие благонадежнее.
Третьего дня прошли вы от острова Сиро мимо острова Тино
в близости от моего корабля, стоящего при оном в рассуждении
противного крепкого ветра, корабль мой вы видели совершенно,
как и я вас видел, вам надлежало иттить к моему кораблю, но
вы прошли в остров Миконо и там остановились и по сие время
и не думаете оттоль подойтить к моему кораблю; вы должны
были не только явиться ко мне, но непременный долг имели
осведомиться, не имею ли надобности. За нерасторопность вашу
и нерадение о должности объявляю вам неудовольствие,
предписываю по получении сего, ни одного часа не медля, извольте
подойтить к близость острова Тино к моему кораблю; я имею
надобность в посылке вас к острову Парос к порту Аузу, где
находятся прочие корабли, укрывающиеся от крепких ветров,
ежели же вы меня не застанете на оном месте, ибо, я чуть
только позатихнет, пойду в Аузу, в таком случае, буде вы
увидите поход мой туда или не застанете меня при острове Тино,
следуйте немедленно в Аузу ко флоту; я надеюсь, что вы
поспешите быть сюда прежде моего отсюдова отправления, когда
же я отсюдова пойду, вы, находясь поблизости от того места,
можете видеть и немедленно следовать за мною. Подтверждаю,
нимало ке медлите в Миконе, следуйте ко мне и ко флоту в
соединение.
Милостивый государь мой, Василий Степанович!
Спешу я уведомить ваше превосходительство, вчерашний день
с одиннадцатью кораблями и двумя авизами подошел в близость
к острову Тенедосу благополучно. И сего дни за противными
ветрами стараюсь лавированием проходить узкости между оного
острова и азиатского берега, но противный ветр и течение не
допускают, за всем тем надеюсь на сих днях подойтить к
Дарданеллам. Во время следования моего с ескадрами беспрерывно
продолжаются северные противные ветры и претерпели
чрезвычайно крепкий ветр и шторм, от которых для сохранения в
целости кораблей заходил я на первый раз в остров Идро, где
простояли в крепкие ветры 6 дней, а потом, подходя к острову
Тино, еще наиболее сделался ветр крепкий и чрезвычайный
шторм; я с кораблем остановился за оным островом близко
берега, а прочим по отдаленности от острова приказал я иттить
в закрытие от ветра к острову Паросу в порт Аузу. 16 дней
продолжались чрезвычайно жестокие ветры, так что никогда не