Шрифт:
– Это будет проще, - заметил Хаято с облегчением, заметив, что противоположный берег реки был почти в десяти метрах, а река была слишком глубока для лошадей.
– Акума не сможет пройти, если разрушить мост.
– Нет, мы должны его оставить, - сказала Миюки.
Все посмотрели на нее, Хаято недовольно глядел на нее, посмевшую вмешаться.
– Мы оставим это как ловушку, - объяснила она.
– Рыбку для кота, и бандиты захотят пройти здесь. А там мы его и взорвем!
– Это нечестно!
– сказал Хаято.
– Самураи так не сражаются.
– Думаешь, Акума заботится о чести?
– парировала Миюки.
Стиснув челюсти, Хаято признал:
– Наверное, нет. Но как ты собираешься его взорвать?
– Порохом.
Хаято ошалело взглянул на Миюки.
– У тебя есть порох?
– Немного, - сказала она, постучав по маленькой баночке, прикрепленной к ее оби, как и остальные ее вещи.
Хаято рассмеялся.
– Это даже для салюта не хватит!
Теперь Миюки выглядела недовольной.
– Мы можем сделать больше. Все, что нам нужно, это древесный уголь, сера и селитра.
– Думаешь, у бедных фермеров есть все это?
– фыркнул Хаято.
Миюки сверлила его взглядом, и Джек вмешался, пока не дошло до боя.
– Обе идеи хороши, - сказал он.
– Если у фермеров есть то, что нужно Миюки, то сделаем все по ее плану. Если нет, мы пойдем по пути Хаято. Все равно нам придется пожертвовать двумя домами и мельницей.
– Ты не можешь этого сделать!
– сказал Тогэ, появляясь за их спинами.
– Это мельница Джуничи. Его мать, Натсуко, все еще живет там.
– Но мы не можем защитить всех, - возразил Хаято.
– Натсуко - упрямая старушка.
– Она будет менее упряма, когда Акума появится у ее дверей.
Тогэ поежился.
– Я вас предупредил, она это не одобрит.
21
СЦЕПИВШИСЬ РОГАМИ
Когда фермер прибежал, чтобы получить сообщение, Джек спросил его:
– Где другой мост через реку?
– Есть брод в нескольких милях к югу, - ответил Тогэ, указав в сторону рисовых полей.
– Эта тропа как раз туда и ведет.
– Значит, туда пойдет Акума.
Юные самураи направились по полям. Они шли по паутине дорог, едва заметных в снегу.
– Открытую местность сложно защитить, - проворчал Хаято, прикусив губу.
– Зато мы сможем их видеть, - сказал Джек.
– А с твоим луком, ты сможешь атаковать их, пока бандиты будут там идти.
Хаято кивнул.
– Но нам нужно их замедлить. Они нам догонят.
– Мы можем затопить поля, - предложила Миюки.
– Это должно сработать, - согласился Джек. Такая стратегия была частью техник Кольца Воды, и он помнил, как эффективна она была против армии самураев в деревне Миюки.
– Но это не остановит их, - возразил Хаято.
– Они используют дорожки.
Джек изучил взглядом дороги, пересекающие поля. Ниндзя сделали бы их такими узкими, что пройти смог бы только один, а располагались бы они в виде лабиринта, чтобы запутать врагов. Но дороги фермеров были широкими, вели прямиком в деревню.
– А как насчет рва?
– предложил Сабуро.
– Мы сможем их залить, чтобы они стали рвом.
– Это куда лучше!
– сказал Хаято, похлопав его по спине.
– Нужно окружить так всю деревню, - заметила Миюки.
– Много работы.
– Что ж, тогда пусть Сабуро возглавит копание рва!
– сказал Хаято, не обратив внимания на слова Миюки.
Сабуро скованно улыбнулся, не очень-то радуясь такому заданию, но все же гордый оказанным доверием. Йори увидел возмущение на лице Миюки, когда ее снова проигнорировали, и выступил вперед.
– Хаято, умнее последовать обоим предложениям, - сказал он.
– Конечно, - с рвением ответил Хаято.
– Много защиты не бывает.
– И нам остается лес на западе, - сказал Джек, направляясь дальше.
Пока они шли по рисовым полям, Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко просила проследовать за ней.
– Идемте!
– сказал Джек остальным, а она тащила его к пруду.
Оказавшись там, она указала на лед, покрывающий поверхность пруда. Джек не понимал, что она от него хочет, пока Нэко не ступила на лед и не прошла по нему.
– Нэко заметила проблему!
– крикнул Джек, поманив остальных ближе и подав Нэко знак.
– Бандиты смогут обойти рисовые поля и пройти здесь.