Шрифт:
Крик раздался справа от Джека. Фермер под командованием Сабуро направился на защиту отрезка. Отряд бандитов с другой стороны рва яростно боролся с копьями. Некоторые уклонялись от ударов, пока другие пытались срезать путь через колючий кустарник.
Фермер выступил вперед, чтобы ударить копьем ближайшего бандита, когда в его шею попала стрела. Кашлянув кровью, он рухнул в ров.
– Отец!
– закричал мальчик, бросив копье и побежав вытаскивать его.
Выстрел мушкета прогремел эзом по полям. Мальчика подстрелили смертельным выстрелом.
Отряд Сабуро начал разбегаться, их смелость слетела с лиц от такой силы врага.
– Стоять!
– приказал Сабуро, сражаясь с бандитом, что пересек ров. Заблокировав меч мужчины катаной, он ударил бандита в грудь и отбросил его в колючие кусты. Рухнув, как рыба в воду, бандит пытался выбраться оттуда. Женщина, рыча от злости, выбежала из задних рядов и схватила копье.
– Это за моего мужа!
– крикнула она и воткнула копье в мужчину. Она вытащила копье и воткнула еще раз.
– А это за сына!
Затем она рухнула на колени, заливаясь слезами из-за убитой семьи.
Сабуро оттащил ее подальше, пока она не последовала за своей семьей.
Фермеры сражались, но их силы слабели. Стрела сбила с ног еще одного фермера.
Хаято подбежал к Джеку и Йори.
– Акума ведет войну на истощение, - сказал он мрачно.
– Курочи и Сайоми убьют всех по одному.
– Мы должны сохранять боевой дух, - настаивал Джек.
– Мы можем только продолжать сражаться.
– Но если мы продолжим терять людей, как сейчас, они будут слишком напуганы.
– У нас нет другого выбора.
Хаято прикусил губу в отчаянии, тоже не видя других вариантов.
– Чтобы убить змею, нужно лишить ее головы, - заметил Йори.
Джек и Хаято переглянулись, оба понимали, как опасна эта тактика, и оба были немного удивлены, что Йори предложил это.
Глядя на Акуму, Джек спросил:
– Хаято, ты достанешь его отсюда стрелой?
Хаято покачал головой.
– Он вне досягаемости. Постоянно.
– Тогда тебе нужно приблизиться.
– Даже если идти сквозь бандитов, Курочи или Сайоми убьют меня раньше...
Прогремел выстрел мушкета.
– НЕТ!
– прокричал Йори, его глаза расширились в ужасе.
Джек резко развернулся и увидел, как Сабуро упал на землю. В то же время Акума отправил вторую группу бандитов атаковать слева.
– Хаято, твой отряд остановит их, - приказал Джек, он и Йори побежали на помощь Сабуро.
Упав рядом с другом, они обнаружили его бездыханным.
– Сабуро!
– кричал Джек, убирая маску с лица друга.
Он не ответил. Йори начал молиться, словно они безумно пытались оживить его. Джек был ошеломлен. Он не мог и представить, что потеряет Сабуро вот так. Ему не нужно было просить друга участвовать в этой смертельной миссии.
Потеряв командира, отряд Сабуро начал расползаться, в их защите появились бреши. Получив преимущество, бандиты штурмовали ров. С другого конца Хаято сражался со второй волной бандитов.
Разделив фермеров на два сражения, Акума начинал выигрывать, и он послал третий и последний отряд в незащищенный центр. Они тут же взялись за колючие кусты, срезая их топорами и мечами.
Бандиты, сражающиеся с отрядом Сабуро, первыми прорвали защиту. Глава захватчиков прокладывал путь через фермеров, сея кровавый хаос, что окружал его путь.
Йори, обезумев от горя, прыгнул и встретился лицом к лицу с подоспевшим бандитом.
– ЙАААААА!
– прокричал он.
Бандит упал, словно столкнулся со стеной.
Восстановив дыхание, Йори приготовился к следующей атаке. Джек тем временем искал рану Сабуро, чтобы унять кровотечение.
– ЙАААА!
– Скажи Йори... чтобы он не кричал, - прохрипел Сабуро, открыв глаза.
– У меня голова гудит... как колокол.
Джек в неверии уставился на друга.
– Ты жив!
– и он заметил, что удар пришелся в шлем.
– Помоги подняться, Джек, - сказал Сабуро. Он был немного не в себе, но без ран.
– Броня весит тонну!
Фермеры восторженно кричали, видя, что их командир поднимается на ноги.
– Лучше в безопасности, чем погибнуть, - сказал Сабуро, постучав по шлему. Восстановив равновесие, он стал прежним. Вскинув меч, он собрал своих людей, затем с громким киай он пошел в наступление.