Шрифт:
Усевшись у огня, чтобы поесть, Джек покачал головой.
– Боюсь, на это рано рассчитывать.
– Проснись, Джек!
– требовал Сора, грубо тряся его.
Зажмурившись от света встающего солнца, Джек проклинал себя за то, что уснул. В одно мгновение он был на ногах, сжимая в руке меч.
– Где Акума?
– потребовал он ответа.
– Ушел!
– воскликнул Сора, восторженно указывая на брошенные поля.
Джек протер глаза, но это было правдой. Акумы не было в поле зрения. Долина, покрытая сверкающим снегом, была пустой, куда бы он ни смотрел. Темнеющая дыра в середине одного из полей напоминала о том, что бандиты здесь были.
Приблизился Хаято.
– Я прошел вдоль рва. Их нигде нет.
– Он ушел в другую деревню, - сказал Тогэ, прикрывая рукой лицо от лучей солнца, разглядывая горизонт.
Джек не мог в это поверить. Но фермеры смогли. Они уже радовались этому.
– Мы победили Черную Луну!
– кричал Кунио, улыбаясь до ушей.
Фермеры вскинули вверх руки с копьями, радуясь победе.
– Акума не мог уйти. Он где-то прячется, - настаивал Джек, не желая расслабляться так быстро.
Вбежав на площадь, он взобрался на верхушку дозорной башни. Миюки уже была там с Йори, оглядывая окрестности.
– Я не вижу его или бандитов, - сказала Миюки.
Взгляд с вышки только подтвердил, что поля пусты. На востоке мельница была обгоревшим коконом, дым черной змейкой поднимался в небо. Остатки моста были непроходимыми, лишь несколько столбов торчало из воды. Вокруг деревни не было ни души. Горы возвышались на севере и были безжизненными.
Заметив, что на площади появилась Нэко, Джек спросил Миюки:
– Как лес?
Миюки привлекла внимание Нэко и хнаками заговорила с ней.
– Нэко говорит, что лес чист.
Внизу в деревне фермеры побросали копья и распустили отряды. Даже люди Юудая бросили свой пост, чтобы с другими на площади праздновать победу.
Тогэ стоял на веранде с Йоши. Он подозвал Джека:
– Ты видишь где-то Акуму?
– Нет, но...
Крики радости фермеров заставили его замолчать, он не смог высказать свои сомнения.
Тогэ обратился к жителям деревни.
– Благодаря юным самураям и вашей храбрости, мы теперь свободны от Черной Луны!
Больше радости и криков заполнило площадь. С вышки Джек покачал головой.
– Акума не мог просто так уйти.
– Возможно, позор поражения был для него слишком горькой пилюлей, чтобы смочь ее проглотить, - предложил Йори.
– Или, как сказал Тогэ, он пошел на другую деревню, - сказала Миюки.
– Акума хитер. Он знает, что фермеры устали - они отчаянно верят, что он ушел, - настаивал Джек.
– Он лишь ждет, пока мы снизим защиту.
– Но бандиты не могут появиться из ниоткуда, - спорил Йори.
Джек обыскивал окрестности, но видел только снег. Он продолжал искать...
С каждой минутой уверенность Джека расшатывалась. Может, Акума все-таки ушел.
Солнце поднялось над горизонтом, его золотой свет возвестил новый день и прогнал страхи ночи. С мнимым окончанием битвы Джек почувствовал прилив усталости.
– Пока Акумы здесь нет - пока что - мы можем отдохнуть, - сказал Джек.
– Но нужно оставить дозор.
– Я буду первой, - предложила Миюки, тоже не веря, что Акума так просто ушел.
Устав протестовать, Джек согласно кивнул и проводил Йори вниз по лестнице. Он уже хотел уходить, когда его глаза уловили движение. Он остановился и уставился на ближайшее рисовое поле. Только сверкал снег. Убедив себя, что это лишь усталость, Джек ступил на лестницу.
Хатем он услышал зловещий грохот вдали.
В тот же момент Миюки взвизгнула:
– Бандиты на севере!
Джек обернулся и увидел гигантский булыжник, катящийся по долине. Он был выбит из скалы и теперь стремился к баррикаде. Позади него пять бандитов ехали на лошадях, Сайоми ехала по скале.
На площади раздавались крики неверия и тревоги среди фермеров.
Юудай в панике прокричал:
– ОТРЯД БАРРИКАДЫ!
К ужасу Джека, он оказался правым. Когда он оглянулся на рисовые поля, снег начал расти и опадать на его глазах. Скрытые под ним бандиты побежали ко рву. Они несли широкую деревянную доску, взятую с разрушенного моста. Он подошли, чтобы перекинуть ее через ров, все больше сугробов взрывалось. Накамура и трое других вооруженных бандитов двинулись вперед.
– Бандиты на юге!
– предупредил Джек.