Шрифт:
Оставив Сабуро возглавлять отряды, Джек припустил к домику. Он ворвался в дом, когда Накамура собирался обезглавить Йоши. Бандит пнул йоши по рукам и коленям и занес топор.
– Скажи деду сайонара!
– рассмеялся Накамура.
57
ПРУД
Джек ударил головой Накамуру, когда лезвие топора полетело вниз. Не было времени продумывть стратегию, Йоши был в опасности.
Устемившись вперед, Джек держал спину и шею ровно, одной линией, как его учили в Шестнадцати Секретных Жестов ниндзюцу. Его голова врезалась в грудную клетку Накамуры, и бандит получил всю силу удара Рога Демона. Послышался треск костей, и Накамура отлетел к дальней стене. Его топор выпал из его рук, едва не задев висок Йоши.
Хватая ртом воздух, но не погибнув, Накамура схватил Джека, до того как он смог уйти. Пойманный в медвежью хватку, Джек вырывался, чувствуя, как жизнь из него выходит.
– В этот раз тебе не сбежать, - прорычал Накамура, его лицо в шрамах исказилось от злости.
Потянувшись предплечьем в горлу Джека, он начал давить его. Джек задыхался, на шее проступили вены. Царапая руки Накамуры, он пинался и извивался. Но хватка бандита была стальной и не ослаблялась. Перед глазами появились черные точки, его голова снова гудела так, словно вот-вот взорвется. С такой силой врага Джек понимал, что долго не протянет.
Через всю комнату женщины и дети смотрели, скованные страхом.
Он уже почти не дышал, когда одна из девочек все же набралась смелости и подбежала. Сложив руки в жест ниндзя, она опустила большой палец в раненые ребра Накамуры. Бандит взревел от боли, когда Палец Меч вонзился глубже.
От отшвырнул девочку. Но Джек умудрился вырваться и откатиться в сторону. Повернувшись к бандиту, он устремился ногой в его грудь. Накамура поймал его за ногу и выкрутил ее, намереваясь сломать ему лодыжку. Джек крутнулся в воздухе, разворачивая атаку. В тот же момент он опустил другую ногу. Она попала в челюсть Накамуре, и бандит упал на пол.
Джек надеялся, что все закончилось, но Накамура был крепче, чем он представлял. Бандит, хоть и был ранен, схватил топор и метнул его в ноги Джека. Джек подпрыгнул, Стальное лезвие просвистело под его ногами. Когда он приземлился, Накамура уже поднялся и безумно наступал с топором.
Женщины и дети жались друг другу, отчаявшись избежать смертельных ударов.
Джек отскочил от атаки, но не заметил под собой огонь. Он рухнул в горячие тлеющие угли, потерял равновесие и упал.
Накамура двинулся вперед, его топор был поднят, чтобы разрубить его пополам.
Йоши, будучи на коленях, отыскал свою трость и ткнул ею в ноги Накамуры. Тот споткнулся, и топор погрузился в стену над головой Джека, в стороны полетели щепки.
Чертыхнувшись, Накамура грубо пнул старика. Джек прыгнул, но не успел достать мечи, Накамура врезался в него, как разъяренный бык. Вдвоем они быстро двигались к стене, поломанной топором, которая теперь развалилась. Они выкатились из дома по склону, борясь, пока падали.
На площади Акума и его бандиты вернулись, но Сабуро направил фермеров оттеснять их. Одного бандита сбили с лошади, и он беспомощно пытался сбежать. Вскоре жители поймали его. Но Акума ехал прямо на них, оттесняя их снова и снова трезубцем.
Джек и Накамура перестали катиться. Накамура ударил Джека в лоб головой, затем поднялся на снегу, выхватывая топор.
– Я все же получу твою голову, гайдзин, - сказал Накамура, сплевывая кровь.
– И твои руки, твои ноги и твой...
Хмыкнув с радостью, Накамура направил топор вниз.
Джек откатился с торону, лезвие погрузилось в замерзшую землю. Вскочив на ноги, он выхватил мечи и направился в атаку. Его катана вспорола воздух, целясь в шею бандита.
Накамура заблокировал меч топором, от столкновения лезвий полетели искры. Джек выкрутился и ударил вакидзаси. Почти встретившись с его кончиком, Накамура избежал удара в последнюю секунду и направил топор на левую руку Джека. Боль пронзила Джека, и он вынужденно выронил короткий меч.
– Твои смешные техники меча ничего не сделают с топором!
– смеялся Накамура.
Размахивая смертоносным оружием, он заставлял Джека обороняться. Понимая, что топро может сокрушить лезвие катаны, Джек надеялся, что будет передышка в атаке Накамуры. Но его нога поскользнулась. Он попытался восстановить равновесие, Накамура обрушил удар со всей силы. Топор пролетел мимо лица и груди Джека и с оглушительным треском вонзился в землю. По снегу пошли трещины от того места, где они стояли. Из них проступила вода, и земля под ними начала раскачиваться.
Джек нырнул. Но Накамура, медленно соображая, что происходит, шагнул на лед и исчез вместе с топором в холодные глубины пруда.
Джек лежал спокойно, распределяя вес по поверхности пруда, чтобы она больше не трескалась. Но все вокруг трещало. Он видел, что Йори оставил Хаято и бежит сюда, за ним следуют Юудай и Миюки, которые видели грубую схватку.
– Стоп!
– закричал Джек.
– Ни шагу больше.
Выронив катану, он начал усиленно грести к берегу.
– У меня есть копье!
– крикнула Миюки.