Шрифт:
Жозюэ. Слушаю, мсье!
Мессершман. Пара, которая танцевала сейчас на террасе, направилась к оранжерее?
Жозюэ. Да, мсье. Прошу прощения, не угодно ли мсье распорядиться насчет сегодняшнего ужина?
Мессершман. Лапшу.
Жозюэ. Без масла?
Мессершман. И без соли.
Жозюэ. Слушаю, мсье.
Мессершман (делает шаг к выходу. Передумав). Скажите, друг мой...
Жозюэ. Слушаю, мсье.
Мессершман. Спустившись по этой лестнице, я через сад попаду в оранжерею?
Жозюэ. Совершенно верно, мсье. Но если мсье хочет встретиться с дамой и господином, которые были здесь, я позволю себе заметить, что, выслушивая распоряжение мсье насчет ужина, я наблюдал за ними. Они вернулись в главное здание через маленькую дверь в глубине террасы, так что, скорее всего, они поднялись наверх по внутренней лесенке.
Мессершман. А, отлично!
Жозюэ (продолжает бесстрастно). Вне всякого сомнения, мсье, чтобы привести в порядок свой туалет.
Мессершман (со вздохом). Вне всякого сомнения. Благодарю вас. (Идет к противоположному выходу.)
Жозюэ (кланяется ему, повторяя). Без масла.
Мессершман (вздыхая, угрюмо идет к выходу). И без соли. (Уходит.)
Жозюэ тоже уходит. Сцену снова заполнили танцующие пары. Фредерик, погруженный в задумчивость, проходит сквозь толпу танцоров. Видно, что он кого-то ищет. Изабелла издали следует за ним. По окончании танца Фредерик возвращается из другой двери, по-прежнему кого-то разыскивая. Замечает Изабеллу, следующую за ним. Они остаются вдвоем на опустевшей сцене. Оба слегка смущены.
Изабелла. Простите меня.
Фредерик. За что, мадемуазель?
Изабелла. Может показаться, что я вас преследую. Но я вошла случайно.
Фредерик. Я так и думал.
Изабелла. Какой хороший вечер.
Фредерик. Да, очень. (Пауза. Слышна танцевальная музыка. Они не знают, о чем говорить.) У вас очень красивое платье.
Изабелла. Да, очень (Некоторое время оба опять молчат.) А вы в них верите?
Фредерик. В кого - в них?
Изабелла. В призраков.
Фредерик. Немного, а что?
Изабелла. Вы похожи на призрак своего брата, с которым приключилось какое-то горе.
Фредерик. Так оно и есть.
Изабелла. Вы хороши собой, вы молоды, богаты. Какое же горе могло с вами приключиться?
Фредерик. В том-то и горе, что, если верить вашим словам, я красив, молод и богат, и все это ни к чему. Извините, мадемуазель. (Кланяется.)
Изабелла. Прошу вас, мсье.
Фредерик уходит в сад. Тут возможен маленький ритурнель. Из противоположной двери появляется Орас.
Орас. Великолепно!
Изабелла. Я не знаю, что ему говорить. Мне стыдно пред ним.
Орас. Отлично!
Изабелла. Скоро он начнет удивляться, почему я следую за ним по пятам, почему все время пытаюсь с ним заговорить.
Орас. Этого-то мне и надо.
Изабелла (падает в кресло). У меня нет больше сил.
Орас (сурово). Сейчас полночь, а вы ангажированы до зари, мадемуазель. Встаньте! Кстати, у вас ведь доброе сердце, а подбодрить немного этого бедного малого - значит сделать доброе дело. Поверьте, вы не раскаетесь... Браво! Вот-вот смотрите на него этими огромными глазищами! Вы великолепная актриса. Где вы позаимствовали такой взгляд?
Изабелла. Нигде, это мой собственный.