Шрифт:
– Джек, я лучше тебя знаю, что чувствую. Это моя жизнь, в конце – концов! – рявкнул Барбосса и осушил бутылку в несколько глотков.
– Так – так, Гектор, ты, похоже, набрался лишнего. – заверещал Воробей. – Пора бы тебе проспаться.
– Ничего я не набрался. – попытался возразить Барбосса.
– Мистер Гиббс, проводите нашего славного капитана наверх до койки, - обратился Джек к своему старпому, - а то он уже в состоянии нестояния.
– Слушаюсь, кэп. – ответил тот и c опаской поглядел на Барбоссу – старый морской волк не намеревался никуда уходить, и, казалось, был готов пристрелить любого, кто сейчас к нему прикоснётся.
– Я никуда не пойду. – решительно заявил Гектор.
– Капитан, вам в самом деле лучше отдохнуть. – Гиббс не знал, как подступиться к Барбоссе, и поэтому решил действовать максимально осторожно.
– Я не устал!
– Вы… немного пьяны.
– Я не пьян!
Смекнув, что ситуация заходит в тупик, Джек решил вмешаться в неё сам. Привстав, он первым делом отобрал у Барбоссы бутылку и швырнул её в приставучего каппуцина, который, почуяв неладное, бросился на подмогу своему хозяину.
– Ой, Гектор, не геройствуй, ты уже лыка не вяжешь. – театрально выпалил он, подхватывая своего собеседника под руки.
– Гиббс, нам придётся вдвоём тащить его.
– Не смейте! – заорал Барбосса. – Не прикасайтесь ко мне!
– Не слушай его, Гиббс, он сам не соображает, что несёт. – выдал Джек.
– Стой, где стоишь, не то пристрелю, собака! – гаркнул Гектор.
– Я уже не знаю, кого из вас слушать, капитаны! – раздражённо выпалил старпом.
– Меня! – одновременно ответили оба капитана.
Костёр ссоры мог бы разгораться и дальше, превратиться в настоящий пожар. На великих спорщиков уже стали обращать внимание другие посетители таверны, однако это их нисколько не смущало. До серьёзного выяснения отношений между капитанами «Чёрной жемчужины» оставалось буквально пара шагов, как в дверях таверны появился человек в чёрном плаще. Переговорив с хозяином, он осторожно подошёл к буянам и снял капюшон с головы.
– Покорно прошу меня простить, - заговорил он с сильным французским акцентом, - но кто из вас, господа, капитан Гектор Барбосса?
Внезапное появление этого человека немного успокоило капитана.
– Ну я. – ответил Гектор, повернувшись к незнакомцу.
– О, я счастлив, что, наконец, нашёл вас, месье. – сказал посетитель. Это был пожилой человек в скромном одеянии, и лишь деревянное распятье на груди выдавало в нём священнослужителя. – Сперва я искал вас в Порт – Рояле, но ввиду сложившейся там крайне неблагоприятной обстановки, я понял, что поиски следует продолжить в другом месте. Не скрою, я объехал пол – Тортуги, прежде, чем обнаружил вас.
– Вы вообще кто? – сурово спросил капитан. – И что вам нужно от меня?
– Меня зовут аббат де Керльон. У меня есть новости для вас, месье капитан.
– Говорите, мистер де Керльон.
– Но это очень личные новости.
– У меня нет секретов от моих ребят.
«Как же, нет у него секретов», - злорадно подумал Джек Воробей, - «Ишь как закипятился, когда я упрашивал его воспоминаниями поделиться».
– Эти новости касаются только вас и мадам Эммы Рушье. – сказал аббат. – Вы знаете такую особу?
То, что аббат упомянул имя Эммы, стало полной неожиданностью для Гектора. Он обернулся и поглядел на Воробья. Соперник по «Жемчужине» недвусмысленно дал понять Барбоссе, что он всё слышит.
– Полагаю, мы должны переговорить с глазу на глаз? – обратился Гектор к священнику, и тот ответил на этот вопрос утвердительно.
Комментарий к Глава 1. Роман с художницей
Рассказ Гектора о романе с Эммой рекомендуется читать под трек
Elvis Presley - I Can’t Help Falling In Love With You
========== Глава 2. Подслушанный разговор ==========
– Джек, ты уверен, что поступаешь верно? – спрашивал Гиббс у капитана. – Ты и так знаешь многое о Барбоссе, зачем докапываться до подробностей?
– Нет – нет, когда подвернулся шанс узнать больше, упустить его было бы глупостью. – решительно ответил Джек.
– Но ведь мы подслушиваем, когда говорят о личном!
– Ну и что? Можно подумать, тебе не интересно, что там стряслось у Барбоссы с его бывшей пассией.