Шрифт:
— Нет, леди Кардейн не знает, что я пошел к вам, — сказал Оклэ с горечью. — Я пришел сюда по своему собственному побуждению, ибо считаю, что вы должны прекратить…
— Мы поступим так, как найдем это нужным, — прервал его Фиппс. — Но, будьте же благоразумны! Вероятно, вы пришли сюда, чтобы что-то рассказать?
Оклэ переводил взгляд с одного полицейского чиновника на другого, и ни на одном лице не видел сочувствия. Вдруг он решился и заговорил быстро и уверенным тоном.
— Хорошо, если вы хотите так разговаривать со мною, то я быстро докажу вам, что вы находитесь на ложном пути: леди Кардейн не могла быть в тот вечер в конторе старика.
— Почему же нет? — спокойно спросил Фиппс.
Оклэ прямо посмотрел в глаза своему собеседнику.
— Раз вам непременно нужно все досказывать до конца, то я скажу вам, что леди Кардейн была со мною, — ответил он. — Довольно с вас этого?
— А где же леди Кардейн была с вами? — спросил Фиппс.
— Если вам непременно и это нужно знать, то я отвечу вам: у миссис Сольсбюри, — сказал Оклэ. — Дело в том, — проговорил он быстро, — что я уезжаю обратно в Индию через день или два и нам нужно было переговорить по одному делу, и потому мы встретились с ней в тот вечер у миссис Сольсбюри. Я нарочно попросил миссис Сольсбюри прийти сюда со мною, дабы она могла сама подтвердить вам мои слова.
Миссис Сольсбюри слегка наклонила голову, как бы подтверждая его слова. Однако Фиппс не был удовлетворен этим объяснением.
— В котором же часу вы встретились с леди Кардейн у миссис Сольсбюри в тот вечер? — спросил он.
— В половине девятого, — тотчас же ответил Оклэ.
— И до которого часу она пробыла с вами?
— Ровно час.
— Куда же она направилась потом?
— Куда — куда?... Конечно, домой, в Доун-Хэд-Парк!
— Она так и сказала вам, что едет прямо домой?
— Да, она сказала, что отправляется домой.
— Тотчас же?
— Да! Я, по крайней мере, так понял ее! Она сказала, что ее ждет автомобиль.
— А вы не проводили ее до автомобиля?
— Я? Нет… конечно, нет! Вообще, не нужно было, чтобы все знали о том, что мы встретились... Но, — мне кажется, — на этом можно прекратить обсуждение поступков леди Кардейн. Я рассказал вам все совершенно откровенно, дабы прекратились эти глупые толки и дабы доказать, что она не могла быть в тот вечер в Палланте.
— Потому что она была с вами? — прервал его Фиппс с добродушной улыбкой, — от половины девятого до половины десятого? Отлично!... Но, к сожалению, Оклэ, этого совершенно недостаточно. Должен вам сказать, что леди Кардейн не поехала домой после того, как вы расстались, а оставалась в городе еще час и лишь после этого села на Кроссе в поджидавший ее автомобиль. А... другой час, т. е. от половины десятого до половины одиннадцатого, — где провела его леди Кардейн?
Краска бросилась в лицо молодому человеку. Он с нескрываемым озлоблением посмотрел на своего собеседника.
— Она не была в городе от половины десятого до половины одиннадцатого, — пробормотал он. Она...
— Простите меня... Леди Кардейн была в городе от половины десятого до половины одиннадцатого, — спокойно сказал Фиппс. — Мы это наверное знаем. У нас есть показания шофера: он высадил ее из автомобиля на Кроссе в половине девятого и получил приказание приехать за ней туда же в половине одиннадцатого. Где же была леди Кардейн и почему она не хочет нам об этом говорить?
Оклэ ничего не ответил: видимо, он был совершенно выбит из колеи. Он был озлоблен, смущен и сконфужен.
— Из слов леди Кардейн я понял, что она отправляется прямо домой, — пробормотал он. Затем он повернулся к миссис Сольсбюри — Не правда ли, вы так же ее поняли? — спросил он. — Ведь вы присутствовал при этом.
— Да, я слышала, как леди Кардейн сказала, что она едет домой, — подтвердила портниха. — Я не могу в точности припомнить ее слова, но помню, что она прибавила, что ее ожидает автомобиль.
— Вас ввели в заблуждение, — сказал Оклэ с вызывающим взглядом в сторону Фиппса. — Леди Кардейн не было в городе от половины десятого до половины одиннадцатого!
— Нет, вы ошибаетесь, наши сведения совершенно верны, — ответил Фиппс, — и, если вы хотите действительно оказать услугу леди Кардейн, — посоветуйте рассказать нам, где она провела этот другой час.
— А если она не захочет рассказать этого? — вызывающе спросил Оклэ.
Фиппс протянул руку к звонку и нажал кнопку.
— Это уже наше дело, мой юный друг, — сказал он. — Мне кажется, вам пора теперь идти. До свидания, миссис Солсбюри.
С видимым удовольствием портниха поднялась с места. Оклэ был, по-видимому, сильно раздражен.