Шрифт:
Jahre spater, als ich durch die Berge von Josephs Land reiste, sah ich bei Sonnenuntergang frohliche Bauern in der Hutte ankommen, in der ich bewirtet wurde: nachdem sie Gott vor dem ehrwurdigen Familienoberhaupt gepriesen hatten, warteten sie um den Herd auf das Abendessen, das die alte und liebevolle Mutter austeilte: ein Teller reichte fur jedes Ehepaar; und die Kleinen bastelten Schurzen auf den Knien ihrer Eltern. Und ich wandte meinen Blick ab von diesen patriarchalischen Szenen, die mich an die letzten glucklichen Tage meiner Jugend erinnerten....
Das Mittagessen war wie immer kostlich und mit Gesprachen gewurzt, aus denen hervorging, wie ungeduldig Braulio und Jose auf die Jagd gingen.
Es war etwa zehn Uhr, als alle bereit waren, Lucas mit dem kalten Fleisch beladen wurde, das Luisa fur uns vorbereitet hatte, und nachdem Jose ein- und ausgegangen war, um die Cabuya-Wurfel und andere Dinge, die er vergessen hatte, hineinzulegen, machten wir uns auf den Weg.
Wir waren funf Jager: der Mulatte Tiburcio, ein Arbeiter von der Chagra; Lucas, ein Neivano von einer benachbarten Hazienda; Jose, Braulio und ich. Wir waren alle mit Schrotflinten bewaffnet. Bei den ersten beiden handelte es sich um Schrotflinten, die naturlich hervorragend waren, wie sie sagten. Jose und Braulio trugen ausserdem Lanzen, die sorgfaltig mit Speeren bestuckt waren.
Es gab keinen brauchbaren Hund mehr im Haus: sie alle, einer nach dem anderen, verstarkten die Expeditionstruppe und heulten vor Vergnugen; und sogar der Liebling der Kochin Martha, Pigeon, den die Kaninchen vor Blindheit furchteten, streckte seinen Hals heraus, um in die Reihe der Geschickten aufgenommen zu werden; aber Joseph entliess ihn mit einem Zumba! gefolgt von einigen demutigenden Vorwurfen.
Luisa und die Madchen waren beunruhigt, vor allem Transito, die wusste, dass es ihr Freund war, der in der grossten Gefahr schwebte, da seine Eignung fur den Fall unbestreitbar war.
Uber einen schmalen, verworrenen Pfad begannen wir, das nordliche Ufer des Flusses hinaufzusteigen. Sein schrages Flussbett, wenn man es als Dschungelboden der Schlucht bezeichnen kann, war von Felsblocken eingefasst, auf deren Spitzen wie auf Dachern krauselnde Farne und von bluhenden Schlingpflanzen umschlungenes Schilf wuchsen, und wurde in Abstanden von riesigen Steinen versperrt, durch die die Stromung in schnellen Wellen, weissen Schwallen und skurrilem Gefieder entwich.
Wir waren kaum mehr als eine halbe Meile gegangen, als Jose an der Mundung eines breiten, trockenen Grabens, der von hohen Felsen umgeben war, anhielt und einige stark abgenagte Knochen untersuchte, die im Sand verstreut lagen: Es waren die Knochen des Lamms, das am Vortag von der wilden Bestie als Koder benutzt worden war. Braulio ging uns voraus, und Jose und ich gingen tiefer in den Graben hinein. Die Spuren nahmen zu. Nach etwa hundert Ruten Aufstieg blieb Braulio stehen und gab uns, ohne uns anzusehen, ein Zeichen zum Anhalten. Er lauschte den Geruchten des Dschungels, sog die ganze Luft ein, die seine Brust fassen konnte, blickte auf das hohe Blatterdach, das die Zedern, Jiguas und Yarumos uber uns bildeten, und ging mit langsamen, leisen Schritten weiter. Nach einer Weile hielt er wieder an, wiederholte die Untersuchung, die er an der ersten Station gemacht hatte, und zeigte uns die Kratzer am Stamm eines Baumes, der aus dem Grund des Grabens ragte, und sagte nach einer erneuten Untersuchung der Spuren: "Das ist der Weg, auf dem er herauskam: er ist bekannt dafur, dass er gut gefressen und gut baquiano ist". Die Chamba endete zwanzig Ruten weiter an einer Mauer, von deren Spitze man aufgrund des am Fuss gegrabenen Lochs wusste, dass an Regentagen die Bache des Vorgebirges von dort hinunterfliessen wurden.
Wider besseres Wissen suchten wir erneut das Flussufer und gingen es weiter hinauf. Bald fand Braulio die Spuren des Tigers an einem Strand, und diesmal gingen sie bis zum Ufer.
Es war notwendig, sich zu vergewissern, ob das Tier auf diese Weise auf die andere Seite gelangt war, oder ob es, durch die bereits sehr starke und ungestume Stromung daran gehindert, das Ufer hinaufgefahren war, wo wir uns befanden, was wahrscheinlicher war.
Braulio, das Gewehr auf dem Rucken, watete durch den Bach und band sich ein Rejo um die Hufte, dessen Ende Jose festhielt, um zu verhindern, dass der Junge bei einem Fehltritt in den nachsten Wasserfall sturzte.
Es herrschte eine tiefe Stille, und wir brachten das gelegentliche ungeduldige Klaffen der Hunde zum Schweigen.
–Hier gibt es keine Spuren", sagte Braulio, nachdem er den Sand und das Gestrupp untersucht hatte.
Als er auf dem Gipfel eines Felsens aufstand und sich uns zuwandte, verstanden wir aus seinen Gesten, dass er uns befahl, stehen zu bleiben.
Er nahm die Schrotflinte von den Schultern, lehnte sie an seine Brust, als wolle er auf die Felsen hinter uns schiessen, beugte sich leicht vor, ruhig und gelassen, und feuerte.
–Dort!
– rief er und deutete auf die bewaldeten Felsen, deren Rander wir nicht sehen konnten; dann sprang er zum Ufer hinunter und fugte hinzu:
–Das Drahtseil! Die Hunde hoher oben!
Die Hunde schienen zu wissen, was passiert war: Sobald wir sie auf Anweisung von Braulio losliessen, wahrend Jose ihm half, den Fluss zu uberqueren, verschwanden sie zu unserer Rechten durch das Schilf.
–Halt!", rief Braulio erneut, als er das Ufer erreichte.
– rief Braulio erneut, als er das Ufer erreichte; und wahrend er hastig die Flinte lud, als er mich erblickte, fugte er hinzu:
–Sie hier, Chef.
Die Hunde verfolgten die Beute, die keinen leichten Ausweg hatte, denn das Bellen kam von der gleichen Stelle des Hanges.
Braulio nahm einen Speer von Jose und sagte zu uns beiden:
–Ihr unten und oben, um diesen Pass zu bewachen, denn der Tiger wird auf seiner Spur zuruckkommen, wenn er von dort entkommt, wo er ist. Tiburcio mit dir", fugte er hinzu.
Und an Lucas gerichtet:
–Die beiden gehen um die Spitze des Felsens herum.
Dann, mit seinem ublichen sussen Lacheln, setzte er mit ruhiger Hand einen Kolben in den Schornstein des Gewehrs: