Шрифт:
— Но ты мог бы забрать меня к себе в хижину!
— Я ходил к тебе и проверял тебя! Если бы ты оказался у меня, то все могло бы пойти не так.
— Ты знал, что я потеряю память? — спросил я с подозрением в голосе.
— Нет. Не знал. Но я выглядел иначе. Тебе наверняка уже стало понятно, что я могу перевоплощаться?
— Мне сказали, — мрачно ответил я.
— Вот, чтобы ты совсем не догадался, я и не хотел тебя приводить в хижину раньше времени. Потом не захотел отпускать обратно к людям. Но ты все равно умудрился… начал строить Рассвет. Влез в это все.
— Почему ты сбежал тогда? — спросил я и поспешно добавил: — Я не говорю, что я во всем тебе верю, у меня есть еще куча сомнений, но…
— Я не сбежал. Я вернулся, — пояснил старик. — Я понимал, что не могу надолго оставить свой пост. Но задержался у тебя на долгие недели. У Пироканта возникли вопросы. Пришлось вернуться и в итоге… поплатиться за содеянное.
— Значит, — решил подытожить я, — ты не виновен ни в одной из проблем, связанных со мной и моей семьей?
— Совершенно. И я знал, что, если я вернусь к тебе в Рассвет, ты будешь зол. Поэтому не стремился обратно.
— Жаль, что подтвердить это некому, — цинично проговорила Фелида. — А ты ему веришь, Бавлер?
— Я… не знаю… — я почувствовал, как тяжелеет голова. — Но я же верю тебе! — произнес я более оживленно. — Тебе — верю. Почему он не заслуживает? Он приехал поговорить с Пирокантом. И что же? Получил мечом! — воскликнул я. — Так ты видел Пироканта?
— Нет, — ответил Иерипон. — Не видел.
— Тоже не можем проверить, — сказала Фелида.
— Но можем верить, — с нажимом сказал я. — И будем.
Сестра лишь дернула плечами и вышла, оставив меня наедине с Отшельником.
Глава 21
Новый уровень
— Похоже, тебе повезло, Артем, — негромко проговорил старик. — У тебя есть сестра. И она бойкая.
— Она утверждает, что сбежала раньше. И думала, что мы все прибыли сюда, чтобы отыскать ее.
— Похоже, она обиделась, — Иерипон болезненно поежился на столе.
— Мьелдон сказал мне об этой встрече. О ней просил я, потому что хотел… — слова застряли у меня в горле. — Прости. — И, чтобы подавить неловкость, продолжил: — Что-то в последнее время я стал слишком часто извиняться.
— Хороший правитель знает, когда совершил ошибку. И знает, когда и как стоит извиняться, чтобы не обидеть людей и не потерять лицо, — заключил Отшельник. — Поэтому ты точно на верном пути.
— У меня еще так много вопросов, — я провел ладонями по лицу, пытаясь скрыть от Иерипона свое сомнение и страх.
— Будущее всегда пугает.
— Можно не так много философии, пожалуйста? — попросил я. — Меня и так пугает собственное поведение!
— Это как раз не должно тебя пугать. Рядом с тобой — верные тебе люди. Сестра.
— Килоса купили… — пробормотал я.
— Напомни, кто он?
— Брат Леверопа, моего нынешнего телохранителя.
— И потому телохранителя с тобой рядом сейчас нет? — Иерипон даже голову повернул. — Это уже выглядит не слишком хорошо.
— Я дал ему выходной, — поспешил ответить я. — Он сам хотел отказаться от должности, но я его не отпустил.
— Правильно, потому что грехи его брата не принадлежат ему. Он в них не повинен. Бавлер, у тебя неплохо получается. И ты должен это знать.
— А еще я должен знать про уровни. Что это?
Фелида осторожно приоткрыла дверь и вернулась к нам.
— Пришли наши лекари. Пока никто не умер от ран, — произнося эти слова, она смотрела прямо на меня, точно каждым звуком пыталась вбить в меня мою же собственную невиновность.
— Хорошо, — только и ответил я. — Ты останешься? Я как раз спросил Отшельника про уровни.
— Конечно, останусь, — охотно согласилась она. В ее облике больше не было злости, как когда она вышла, хлопнув дверью.
— Уровни, Бавлер… и Фелида, — Иерипон попробовал лечь поудобнее, чтобы видеть нас обоих, но ему это не удалось, и он начал говорить в потолок. — Уровни — это старая система. Бавлер, насколько я понимаю, чего-то слышал об этом. Видел барона Баризона…
Я хотел было вставить свои пять копеек, но решил в итоге не перебивать старика. Барон был тем еще подлецом, а Миолин его вроде бы как сослал — но не убил. Сам в этом признался мне.
— И у тебя наверняка есть вопрос, как могут существовать уровни и титулы одновременно, например.