Вход/Регистрация
Избранное
вернуться

Йейтс Уильям Батлер

Шрифт:

Кромлех — доисторическое сооружение: несколько вертикальных каменных плит, прикрытых горизонтальной плитой. Кое-где в Ирландии из зовут «ложами Диармида и Грании», веря, что они использовали эти каменные шалаши для ночлега, убегая от Финна.

Сиды (по-ирландски произносится «ши») — духи, в древних легендах выступавшие как божества одного пантеона и одного рода («дети богини Даны»), в девятнадцатом веке низведенные народным воображением до уровня обычной «нечистой силы» — фей, домовых, леших и т.п.

Пропавший мальчик. — Впервые: 1886.

Тот, кто мечтал о волшебной стране. — Впервые: 1891.

У Йейтса много вариаций на тему Блаженной страны за морем; на эту тему. С этой темой связаны образы Солнца и Луны (золота и серебра), прекрасных королев, танцующих в вечнозеленом саду, и т.д.

Фергус и друид. — Впервые: 1892.

Король Фергус, один из героев ирландских саг, изображен искателем мудрости, добровольно отказывающимся от власти. В легенде немного иначе: Конхобар хитростью завладел его короной.

Король над королями Красной Ветви. — Это название (по типу рыцарей Круглого стола) связано с пиршественным домом ульстерских королей в Эмайн-Махе, построенным из красного тиса.

Розе, распятой на Кресте Времен. — Впервые: 1892.

Роза на кресте — символ Ордена розенкрейцеров, которую использовали также члены ордена «Золотой Зари», к которому принадлежал Йейтс.

Кухулина в бою с морской волной... — Сага о Кухулине, убившем в поединке не узнанного им сына и после этого в припадке безумия сражавшемся с морскими волнами, — тема пьесы Йейтса «На берегу Байле».

И вещего друида под скалой... — Имеется в виду стихотворение «Фергус и друид».

Роза земная. — Впервые: 1892 под названием «Rosa Mundi».

Вознесся дымом в небо Илион... — Троя, погибшая из-за Прекрасной Елены.

Род Уснеха погиб. — Найси, сын Уснеха, и его братья погибли из-за прекрасной Дейрдре (ирландская сага).

Узрел скиталицу... — Ср. в стихотворении «На мотив Ронсара»: «Но лишь один любил и понимал / Твою бродяжью душу и тоску».

Кто вслед за Фергусом? — Впервые: 1892.

Впервые опубликовано как вставное стихотворение в пьесе «Графиня Кэтлин». Цитируется Дж. Джойсом в первом эпизоде «Улисса».

Печаль любви. — 1891.

Переработано в 1925 году. Исследователи отмечают достоинства как окончательного, так и первоначального вариантов (где отсутствовали Одиссей и Приам, а вместо «Восстала дева» было: «И ты пришла»).

На мотив Ронсара. — 1891.

Основано на мотиве сонета Пьера Ронсара из книги «Сонетов к Елене»: «Когда, старушкою, ты будешь прясть одна, / В тени у камелька свой вечер коротая, / Мою строфу споешь и молвишь ты, мечтая: / «Ронсар меня воспел в былые времена» (перевод В. Левика). Стихотворение Йейтса начинается весьма сходно, но, начиная со второго катрена, радикально расходится с первоисточником.

Белые птицы. — Впервые: 1892.

Навеяно прогулкой с Мод Гонн по скалам в Гоуте. По ее словам, это было на следующий день после того, как Йейтс впервые сделал ей предложение.

Жалобы старика. — Впервые: 1890. Переработано в 1925 г.

Йейтс писал, что стихотворение возникло под впечатлением разговора со стариком крестьянином из Уиклоу, с которым он однажды целый вечер бродил по холмам.

Воинство сидов. — 1893. Первоначальное название: «Воинство фей».

Нок-на-Рей (Нокнарей) — гора в графстве Слайго (букв, «гора королей»), на вершине которой высится мегалитический каменный памятник (кромлех). Здесь, по преданию, была похоронена легендарная королева Мэйв.

Клот-на-Бар — старуха из Берри, фольклорный образ волшебницы. В примечании к стихотворению Йейтс пишет, что она скиталась повсюду, ища озеро достаточно глубокое, чтобы утопиться, и наконец нашла его в графстве Слайго (Лох-Дагей, Озеро Двух Гусей).

Килти (Кайлте) — воин из дружины легендарного короля Финна. В одной из саг появляется как фигура с пылающими волосами, освещающая отряду путь сквозь ночной лес.

Ниав (Ниам) — сида, увлекшая Ойсина в страну вечной молодости.

Неукротимое племя. — Впервые: 1896.

Дети Даны... — Племя богини Даны (Туата де Данаан) — клан древних ирландских богов, с течением веков оттесненных в народном сознании в разряд духов — «сидов» (по-ирландски — «ши»).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: