Шрифт:
Лучник — имеется в виду созвездие Стрельца (Sagittarius).
Не отдавай любви всего себя. — Впервые: 1905.
Проклятие Адама. — Впервые: 1902.
Обращено к Мод Гонн. Упоминаемая в стихах ее подруга — сестра Мод, Кэтлин.
Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии. — Впервые: 1894, без названия, в рассказе «Кэтлин, дочь Холиэна».
Куммен — северный берег залива.
Кэтлин, дочь Холиэна — женский образ, традиционно символизирующий Ирландию. В пьесе Йейтса «Кэтлин-ни-Холиэн» (1902) она является в крестьянский дом, чтобы возвестить о своих страданиях и призвать мужчин к борьбе за свободу. Она приходит в образе старухи, но в финале оказывается молодой и прекрасной женщиной с поступью королевы.
Блаженный вертоград. — Впервые: 1903.
Первоначальное название: «Всадник с севера». Йейтс собирался включить эти стихи в пьесу «Страна молодости», в которой бедный мальчик, скача верхом на кухонной скамейке вместе с таинственным незнакомцем, переносится посредством колдовства в страну мечты.
Нет другой Трои. — 1908.
Прекрасная Елена — один из прочно связанных с Мод Гонн образов йейтсовских стихов.
Мудрость приходит в срок. — 1909.
Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей. — 1909.
Соблазны. — 1908.
Английское название: «All Things Can Tempt Ме» («Всё искушает меня»).
Свет на Башне
Сентябрь 1913-го.
Впервые опубликовано в газете «Айриш Таймз» под названием: «Ирландская романтика (Прочитав много писем против Художественной галереи)». Контекстом этого и нескольких других стихотворений послужила полемика в дублинской печати относительно картин Лейна. Сэр Хью Лейн (1875—1915) предложил в дар городу свою коллекцию французской живописи (в основном импрессионистов и постимпрессионистов) при условии ее достойного размещения. Был создан проект музея-моста через реку Лиффи, но власти Дублина могли выделить лишь малую часть средств, остальное решено было собрать по подписке. И вот тут-то удручающий материализм дублинских властей и публики проявился во всей красе. Писали, что Лейн решил увековечиться за счет города, что такие картины, какие писали Моне или Дега, мог бы нарисовать любой начинающий ирландский художник, «если бы только захотел», высчитывали, сколько домов для бедняков можно было бы построить вместо галереи, даже сравнивали картины с Троянским конем, даром коварных данайцев! Кончилось тем, что Лейн завещал свою коллекцию Лондону. После гибели Хью Лейна на корабле «Лузитания», потопленном немецкой подводной лодкой в 1915 году, начались многолетние споры вокруг этих картин, кончившиеся лишь в 1959 году решением разделить коллекцию надвое и каждые пять лет обмениваться половинами между Дублином и Лондоном.
О'Лири, Джон (1830—1907) — член ирландской тайной организации фениев, арестованный в 1865 году, приговоренный к 20 годам каторги, из которых он отбыл пять, с заменой оставшегося срока на изгнание из страны. Йейтс познакомился с ним вскоре после возвращения О'Лири на родину в 1885 году. Добавим, что строка, переданная в переводе как «мечты ирландской больше нет», в оригинале читается «романтической Ирландии больше нет», ибо О’Лири олицетворял для Йейтса романтизм ирландской души и ирландской истории.
Но те — святые имена... — борцы за свободу Ирландии. Йейтс имеет в виду, прежде всего, героев восстания 1798 г., которых он называет по именам в следующей строфе.
Затем ли разносился стон/гусиных стай в чужом краю... — После введения карательных законов 1691 года десятки тысяч ирландцев бежали на континент и поступили солдатами в европейские армии. В Ирландии их называли «дикие гуси».
Тон, Вольф (1763—1798) — основатель клуба «Объединенные ирландцы». Приговорен к смерти военным судом и покончил самоубийством в тюрьме.
Эммет, Роберт (1778—1803) — пытался поднять мятеж против англичан в 1803 г. Приговорен к смерти и повешен публично в Дублине.
Из-за какой-то рыжей Кэт... — Подразумевается Кэтлин-ни-Холиэн, то есть сама Ирландия, в каждом новом поколении находящая своих защитников и мстителей.
Другу, чьи труды пошли прахом. — 1913.
Это стихотворение тематически связано с предыдущим. Первоначально полагали, что оно обращено к сэру Хью Лейну; как уточнил сам Йейтс в 1922 г., он имел в виду леди Грегори, принимавшую активное участие в истории с коллекцией ее племянника Лейна.
Скорей бы ночь. — Впервые: 1912.
Она — имеется в виду Мод Гони.
Куклы. — 1913.
Как бродяга плакался бродяге. — 1913.
Эти стихи можно рассматривать как реакцию Йейтса на вставшую перед ним «панургову проблему» — жениться или не жениться — в связи с одним его запутанным романом. Причем и леди Грегори, и Оливия Шекспир, две его главные конфидентки, советовали жениться. Но, видно, Йейтс еще «не созрел» для такого шага.
Дорога в рай — 1913. Впервые: 1914.
Уинди-Гэп (Ущелье ветров) — топоним, каких много в Ирландии.
Ведьма. — 1912.
Могила в горах. — Впервые: 1912.
Отец наш Розенкрейц — Кристиан Розенкрейц, по преданию, основавший в 1484 году Орден розенкрейцеров, первое упоминание о котором относится к 1614 году. «Последователи Отца Кристиана Розенкрейца, как говорит легенда, обернули его нетленное тело в благородные одежды и положили его под домом Ордена в гробнице, вмещавшей символы всего сущего на небе и на земле и под землей, в подземных водах, и зажгли рядом с ним неугасимые светильники, которые горели много поколений подряд, пока другие адепты Ордена случайно не обнаружили эту гробницу...» — Йейтс, «Тело отца Кристиана Розенкрейца», 1901.