Шрифт:
Локсвоз погрузился в кресло и продолжал смотреть на портрет.
– Я старею, Элен. Я потерял много любимых людей и не смогу пережить, если что-нибудь случится еще с ними. – Он закрыл глаза. – Боже милостивый, – прошептал он, – сохрани их.
По вызову Блекстоука, дрожа от влажного холодного ветра, приехал лорд Сандерленд. Смитенс проводил его в библиотеку, где ожидал Блекстоук.
– Какое-нибудь известие о моей дочери? – спросил он, входя в комнату.
Блекстоук не ответил. Махнув рукой, он указал лорду на кресло рядом с камином.
– Что вы узнали, Блекстоук? – требовал ответа граф.
– Я позвал вас спросить то же самое, – ответил тот тоном, холоднее, чем погода. – Что вы слышали о ней?
Лорд Сандерленд зашипел.
– Слышал? Что такое! Я ничего не слышал! О, небеса! Ее нет. Как я могу знать что-то о ней?
Блекстоук поднялся из-за стола. В уголках его рта скрученные, как нерв, усы поползли вниз. Стальные с голубизной глаза с беспощадным вниманием впились в лорда Сандерленда.
– Я не уверен, что она пропала, Сандерленд. Да, тело вашего слуги нашли, но нет доказательств, указывающих на то, что она могла быть в Лондоне. Не было необходимости ей ехать туда в этот день. И до сих пор не найдена карета. Ни одного следа Джасинды или служанки.
– Вы думаете, это успокаивает меня?
– Наоборот, сэр. Это вам только предупреждение. – Блекстоук сел в кресло рядом с камином и повторил свое движение, чтобы граф последовал его примеру. Он помрачнел, сдерживая свою злость.
– Предупреждение мне? – словно эхо, повторил лорд Сандерленд, и его лицо покрылось пятнами. Он сел. – О чем вы таком говорите?
– Я говорю вам, что вы у меня взяли деньги. Достаточно крупную сумму, смею напомнить. Это означало, что я женюсь на вашей дочери, на дочери, которая теперь бесследно исчезла. – Он нагнулся вперед. – Сандерленд, я предупреждаю вас. Вашей дочери лучше вернуться вовремя, к свадьбе, иначе я вас уничтожу.
Лорд Сандерленд весь вспотел. Он промокал лоб носовым платком.
– Послушайте, Блекстоук. Может быть, в эту самую минуту моя дочь лежит мертвая, а вы мне угрожаете. Я верну вам эти деньги, если это то, чего вы от меня хотите.
– Можете сделать это сейчас? Ну, что ж, пожалуйста, хотя я совершенно уверен, что вы не сможете этого выполнить, несмотря на вашу решительность. Неужели вы думаете, это спасет вас от неизбежного, если Джасинда вдруг фантастическим образом появится здесь? Нет, Сандерленд, я даю вам время, чтобы вы до свадьбы отыскали ее. Не деньги мне нужны. Она нужна. – Блекстоук поднялся и посмотрел на дверь. – Две недели, Сандерленд, – добавил он, не поворачиваясь.
– Послушайте, сэр. Извините, это неблагоразумно… Я…
Блекстоук развернулся и остановил его своим холодным взглядом.
– Мне не нужны извинения. Просто скажите Джасинде, что у нее нет выбора, и заставьте ее вести себя так, как подобает послушной, покорной дочери. Всего доброго, Сандерленд. – И с этими словами он вышел из комнаты.
Джасинда вошла на корабль и тут же почувствовала, что все взгляды прикованы к ней. Она нервно посмотрела на Тристана. Могли ли они увидеть, какие перемены произошли с ней? Знают ли, что случилось на берегу?
– Я ошибался, Трис!
Джасинда обернулась на голос Спара. Гигант широко улыбался ей.
– Я сказал капитану, что вы еще недостаточно хорошо себя чувствуете, чтобы покидать остров. Кажется, я ошибался. Мне еще не приходилось видеть человека, который выглядит так чудесно! Добро пожаловать, миледи!
Милый румянец залил ей щеки. «Он знает», – подумала Джасинда.
– Спасибо, Спар. Если я чувствую себя хорошо, то только благодаря вашей заботе обо мне.
– Это мог бы сделать любой, – ответил он.
Рука Тристана слегка коснулась ее спины.
– Хорошо леди Джасинде или нет, мне кажется, я должен проводить ее в каюту, прежде чем мы отправимся. – Он повел ее на корму. – Мне бы не хотелось, чтобы ты делала что-то такое, что может тебя утомить, – шепнул он ей в ухо.
Румянец стал еще ярче на ее щеках от воспоминаний предыдущего утра, когда они стали пылкими любовниками. И он не хочет утомлять ее?
Тристан свел ее вниз по трапу в каюту. Остановился и открыл дверь, посторонившись, чтобы пропустить ее первой. Прежде чем войти в каюту, Джасинда окинула взглядом разбросанную мебель. Непонятное чувство охватило ее. Воспоминания, связанные с этой комнатой, были ей неприятны. Ее путешествие началось именно здесь, с положения пленницы. Отсюда она увела на смерть Мэри. Джасинда вздрогнула.
– Что с тобой, Синда?
– Все в порядке, – ответила она, проходя на середину каюты капитана. Провела по крышке стола, потом по спинке стула. Ее взгляд скользнул по кровати.
– Я перенесу свои вещи в соседнюю комнату, – негромко сказал Тристан, стоя за спиной Джасинды.
– Нет, Трис! – Она обернулась. – Пожалуйста, не надо.
Его темные глаза внимательно смотрели ей в лицо.
– Может быть, не нужно, чтобы все знали, что произошло между нами вчера?
– Я… Я не стыжусь того, что случилось, – она дерзко вздернула подбородок. – И не буду этого ни от кого скрывать.