Шрифт:
— Одна из?
— На каждом этаже есть кладовка со стиральной машиной.
— Удобно. — Мэл взглянул на Паркер. — И практично.
— Вот именно, — согласилась миссис Грейди. — Паркер, я собираюсь провести вечер с подружками, но перед уходом испеку вам пиццу.
— Спасибо, но я не хочу вас задерживать. Идите повеселитесь. Мы сами что-нибудь придумаем.
— Я вполне успею и то, и другое. Мэл, я увижу сегодня твою маму.
— Да? Она тоже собирается повеселиться?
— Немножко поесть, много посплетничать. А там, кто знает, может, поищем и найдем неприятности.
— Я возьму вас на поруки.
Миссис Грейди расхохоталась и прошла к столу.
— Ловлю тебя на слове. О, детали блестят, как новые.
— Чистка и ключ к успеху — смазка WD-40. Сколько у вас пылесосов?
— Такой старый только один, но для моих комнат еще сгодится. Паркер накупила целый парк новейших агрегатов, чтобы не таскать ничего с этажа на этаж, если мне захочется прибраться между профессиональными уборками. Кстати, я тут столкнулась с Марджи Уинстон, она мне все уши прожужжала. Ты вдохнул новую жизнь в ее развалюху.
— Да, старушка накрутила сто восемьдесят пять миль. Я имел в виду «Понтиак», не миссис Уинстон.
Мэл ловко собирал пылесос, непринужденно болтая с экономкой. «Еще одно очко в его пользу, — думала Паркер. — Непринужденность и неотразимое обаяние — не лишнее и в общении с клиентами».
— Работает, — довольно ухмыльнулся Мэл, воткнув вилку в розетку и проведя щеткой по полу.
— Вы только посмотрите! — воскликнула миссис Грейди. — И не скребет по нервам, как раньше.
— Пробежит еще несколько миль.
— Спасибо, Малком. Ты заработал молоко и печенье. Только сначала уберу пылесос.
— Я сам. — Мэл начал сворачивать шнур. — Куда?
— В кладовку. Первая дверь слева.
Когда Мал вышел с пылесосом, миссис Грейди покачала головой:
— Будь я на тридцать лет моложе, я бы его не упустила. Черт, даже в сорок я бы не отказалась от такого красавчика.
Паркер чуть не поперхнулась вином.
— Я этого не слышала.
— Могу повторить громче.
Паркер откашлялась.
— Вы влюбились в него по уши.
— С тобой что-то не так, если не можешь сказать это о себе.
— Со мной все в порядке.
— Рада это слышать, — строго сказала миссис Грейди, складывая инструменты в металлический ящик.
— Я отнесу, — предложила Паркер. — Вы обещали своему возлюбленному молоко с печеньем.
— Хорошо, а ты подлей себе вина и посиди с парнем.
Мэл вернулся, подошел к раковине, чтобы вымыть руки. Миссис Грейди выставила на стол печенье и высокий стакан с холодным молоком.
— Выпьешь молоко, и я скажу твоей маме, что ты был послушным мальчиком.
— Она вам не поверит.
Паркер унесла ящик с инструментами, а когда вернулась, Малком сидел на кухне один.
— Миссис Грейди сказала, что у нее дела и компанию мне составишь ты. Итак, чем занимается Квартет после пиццы, когда парней нет дома?
Паркер села напротив него, отпила вина.
— О, мы затеваем драки подушками… в нижнем белье и плавно, как в замедленной съемке.
— Еще одна фантазия обретает формы. Хочешь печенье?
Паркер вспомнила о птифурах.
— Ни в коем случае.
— Ты многое упускаешь. И не в первый раз.
Паркер улыбнулась.
— Да. Но на этот раз я не злюсь на тебя. Как ты думаешь, тебе сегодня повезет? — Мэл ослепительно улыбнулся, и Паркер насмешливо уточнила: — В покере.
— Если предчувствуешь везение, расслабляешься и делаешь ошибки. Лучше просто быть везунчиком.
— Ладно, за удачу. — Паркер легко коснулась бокалом его стакана.
— В то время как вы едите домашнюю пиццу и затеваете сексуальные драки подушками. Что требуется от парня, чтобы получить приглашение на такую вечеринку?
— Условие первое: не быть парнем. Хотя мы с тобой можем как-нибудь организовать домашнюю пиццу.
— Ловлю на слове. Послушай, раз уж мы вспомнили о приглашениях, мама приглашает тебя на ужин в воскресенье.
Бокал Паркер замер на полпути к ее губам, затем она снова поставила его на стол.
— Ужин у твоей мамы? В воскресенье? В это воскресенье? — Непривычная паника, совсем легонькая, защекотала ее горло. — О, но у нас прием, и…
— Все решаемо. Я сказал ей, что ты занята, но она знает, что прием днем. — Малком неловко заерзал на стуле, не отрывая взгляда от своего печенья. — По-моему, она и миссис Грейди слишком часто встречаются в последнее время, сплетничают и все такое.