Вход/Регистрация
Признание
вернуться

Тодд Чарльз

Шрифт:

— Тогда помогите мне найти убийцу Бена Уиллета. Вы ведь хотите, чтобы его нашли? В конце концов, убитый вам не чужой, он брат вашей жены.

Было ясно: Барберу больше всего хочется, чтобы Ратлидж провалился. Но он нехотя буркнул:

— Да, ладно, хочу. Ради Абигейл. И ее отца. Старик мне нравился.

— Убийца — из вашей шайки контрабандистов?

Барбер поморщился:

— Нам проще добыть то, что нужно, во Франции, чем в Лондоне. Ну и что тут плохого? Да, мы не платим налоги, но ведь и не торгуем нашими товарами вразнос, верно? Немного табака, несколько бутылок спиртного, ленты, материи… Кому мы мешаем?

— Ваши люди вооружены.

Лицо Барбера изменилось.

— Вы их видели?

«Осторожно! — предупредил Хэмиш в голове у Ратлиджа. — Нельзя признаваться, что ты видел их ночью!»

Ратлидж и сам понял, в какой опасности он оказался.

— А разве может быть иначе? Мечи, мушкеты, дробовики… Не важно. Промысел у вас рискованный, без оружия не обойтись.

Напряжение слегка отпустило Барбера.

— Тоже верно. Никогда не знаешь, с чем придется столкнуться и там, и здесь. Но вернемся к Бену Уиллету. Если бы я знал, кто его убил, я бы вам сказал. А я не знаю. — С этими словами он зашагал прочь.

Ратлидж смотрел ему вслед.

Хэмиш спросил: «Ты ему веришь?»

«Не знаю, — мысленно ответил Ратлидж. — Я еще не забыл про дубинку».

«Вот именно — и забывать о ней глупо».

Вспомнив слова Барбера о том, что он тоже не застал священника дома, Ратлидж встревожился и принялся соображать, что делать дальше. До «Берега» Рассел вчера ночью так и не добрался. И Нэнси Бразерс напрасно искала его на развалинах церкви. Моррисон, несмотря на свои обеты, не горел желанием пустить беглеца под свой кров. Где сейчас Рассел? И что еще важнее, куда подевался священник?

Еще хотелось бы знать, хорошо ли Нэнси Бразерс осмотрела развалины?

Они оказались недалеко; достаточно было десяти минут, чтобы проверить свои подозрения. Ратлидж поехал к кладбищу, вылез из машины и стал пробираться между надгробными камнями в высокой траве, где так легко было споткнуться. Приходилось постоянно смотреть себе под ноги. И все же в конце концов Ратлидж наткнулся на небольшую ямку, которую с двух сторон прикрывали две покосившиеся надгробные плиты. В прошлый раз он не заходил так далеко; он бы сам выбрал это место, если бы ему пришлось спать под открытым небом. Место хорошо защищенное и не похоже на ловушку. Ночи сейчас теплые, дождей не было несколько дней. С погодой Расселу повезло. Присев на корточки, Ратлидж посмотрел на примятую траву. Заметил, как муравей деловито тащит хлебную крошку. Рядом с ямкой лежала сливовая косточка…

Довольный, Ратлидж выпрямился и огляделся по сторонам. Потом не спеша побрел к выходу с кладбища.

У самой машины он увидел Джессапа. Тот стоял, прислонившись к крылу и скрестив руки на груди.

— Что такого интересного в этих развалинах? — без всякого выражения поинтересовался Джессап.

— У меня привычка такая — осматривать развалины, — беззаботно ответил Ратлидж. — Мой крестный — архитектор.

— Вот как? — переспросил Джессап, нагло глядя Ратлиджу в глаза.

— Когда сгорела старая церковь?

— Когда в нее попала молния.

— Давно это было?

— Давно, тогда еще балки были сухими.

Должно быть, подумал Ратлидж, это правда.

Обойдя Джессапа, он нагнулся и принялся крутить ручку от мотора.

— Значит, возвращаетесь в Лондон?

— Нет, пока не найду того, кто убил Бена Уиллета и бросил его труп в Темзу. — Ратлидж выпрямился и, обогнув машину, подошел к водительской дверце.

— Бена убили в Лондоне, а не здесь. Вы бы лучше там поискали.

Ратлидж уточнил:

— В Лондоне его бросили в реку. Но там ли его убили?

— Бен не был в Фарнэме с войны. Можете спросить его сестру.

— А если он хотел приехать, но ему не дали? Кстати, когда вы в последний раз ездили в Лондон?

Джессап прищурился:

— Вас это не касается.

— Очень даже может коснуться, — ответил Ратлидж, сразу посуровев. — И прежде чем вы примете решение помериться со мной силами, поговорите с Санди Барбером. Он скажет вам, стоящее ли это дело.

Он сел в машину. Джессап положил руку на вторую дверцу, а потом передумал и отошел. Ратлидж тронулся с места.

«Опасный человек, — заметил Хэмиш, вторя Моррисону. — Любит держать всех в страхе».

— Потому что еще никому не хватало смелости дать ему отпор.

У дома священника Ратлидж остановился и замолотил кулаками в дверь. Ответа не последовало. Дверь оказалась не заперта, и он заглянул внутрь, но не увидел следов борьбы. Остатки завтрака на одного человека по-прежнему стояли на столе, в углу, выходящему на задний дворик.

Где же Моррисон? Может, его позвали к постели больного? И что сталось с Расселом? Нахмурившись, Ратлидж немного постоял на пороге. Трудно будет объяснить еще одно исчезновение в Фарнэме. К какому бы выводу ни пришла полиция в 1914 году.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: