Шрифт:
сюда и всё проверит, ты сможешь
принять ванну.
— О, Господи, — я шепчу в
ужасе, когда вспоминаю, что его отец
— шериф. — Твой отец приедет
сюда?
— Да, детка. Он же шериф.
— О, боже, твой отец приедет,
— повторяю я.
Недолго думая, я беру край его
рубашки и начинаю вытирать ею
лицо.
— Так лучше? — спрашиваю я.
— Не могу поверить, что ты
только
что
это
сделала,
—
произносит он в шоке.
— О, боже. Твой отец встретится
со мной, а я похожа на Кэрри, — ною
я.
Мои руки всё ещё держат край
его рубашки, так что я повторяю
процесс по очищению лица. Затем я
использую
другую
сторону
и
вытираю ею руки. Я смотрю на него,
потому что он ничего не говорит.
— Не могу поверить, что ты это
сделала.
— Хорошо! Я хотя бы убрала
большую часть этой дряни с лица? —
спрашиваю я.
— Ты будешь должна мне новую
рубашку, — говорит он мне.
— Ладно, без проблем. Но
красной дряни больше нет?
— Да, детка. Этой дряни почти
не осталось, но теперь я не знаю,
хочу ли я поцеловать тебя или
отшлёпать за это дерьмо.
— Подумаешь, — шепчу я и
прижимаюсь к его груди, дабы
спрятать широкую улыбку на моём
лице.
Мой желудок делает сальто от
мысли о его поцелуе. Две минуты
спустя на дороге возникают красные
и синие огни, а затем к джипу Ашера
подъезжают
две
полицейские
машины. Выглядывая из-за Ашера, я
вижу высокого мужчину со светло-
седыми волосам, шагающего в наше
сторону. Должно быть, это его отец.
— Папа, это Новембер, —
представляет меня Ашер, делая шаг
назад. Затем он тянет меня с сиденья.
Когда мои ноги касаются земли, он
оборачивает
руки
вокруг
меня,
прижимая крепче к своему телу. Его
отец улыбается, подходя к нам.
—
Привет,
Новембер.
Я
наслышан о твоих визитах с собакой
к моей маме. Она хвасталась тобой
несколько недель. Но я не знал, что
ты дочь Большого Майка. Не думаю,
что кто-то вообще знал, что у него
есть дочь, — произносит он с доброй
улыбкой на лице.
— Ваша мать — прекрасная
женщина,
мистер
Мейсон.
Да,
немного людей знают о моём
существовании, — говорю я в ответ,
словно он этого ещё не знает.
—
Пожалуйста,
зови
меня
Джеймсом.
Обращение
«Мистер
Мейсон» делает меня стариком.
— Хорошо, — произношу я,
смеясь.
— Так что случилось? Ты
говорил, что кто-то вломился.
Ашер
рассказывает
ему
о
красных надписях в моей комнате и о
Бисте,
покрытым
этой
же
жидкостью. Также упоминает то, что
все фонари были выключены, когда
мы приехали.
— Ладно, дорогая, ты не знаешь,
кто бы хотел причинить тебе вред?
— спрашивает он, глядя на меня.
— Нет, но я переехала сюда из
Нью-Йорка, потому что на меня
напали. Затем, когда я ехала сюда,
сделала остановку, чтобы выпустить
Биста, и через несколько минут
подъехала машина из Нью-Йорка.
Она стояла на стоянке с собаками,
хотя в машине точно не было собаки.
Я испугалась и побежала к машине,
но больше не видела их. Так что я не
знаю: было ли это моё воображение
или реальная опасность.
— Невозможно знать наверняка,
— говорит он, выглядя ещё более
обеспокоенным — Ты получала
какие-нибудь подарки или что-то
необычное до нападения?
— Нет, ничего такого. А что? Вы
думаете, у меня есть что-то вроде
преследователя? — спрашиваю я,
холодок скользит по моей спине.
— Не знаю. Я пока собираюсь
провести
небольшой
поиск
и