Шрифт:
На самом деле, он едва успел оставить передо мной стопку, украшенную апельсиновой долькой и наполненную жидкостью с цитрусовым запахом, когда с противоположной стороны стойки подошла женщина, заставив его повторить путь по новой.
Я осталась одна, как и мечтала, и стала потягивать напиток. Смесь оказалась на самом деле хорошая, доказывая правоту слухов о нём (говорили, что у Ника замечательный талант угадывать вкусы людей).
Каждый глоток — вопрос.
«Он остался с ней? Или вернулся в бунгало 101? Почему, обнаружив его недостатки и вульгарность, скрытую за обликом безупречного джентльмена, я не вытеснила его из мыслей?»
Мистер Бейкер так сильно засел в моём разуме, что мне казалось, я всё ещё улавливаю смутный след его аромата.
Ник, который сосредоточенно выполнял заказы, принесённые новой официанткой, зачитав один, одарил меня странной улыбкой. Затем он схватил бокал, подбросил его в воздух, покрутил в руках и приготовил запрошенный напиток.
Официантка погрузила на поднос всё, кроме этого напитка.
Ник взял его и поставил перед моим носом.
— Любезно угощает мужчина вон за тем столиком, — сказал он.
Мне не нужно было оборачиваться, чтобы посмотреть, кто это… потому что коктейль был «Май Тай».
Пальцы левой ноги потеряли опору на стуле, в результате чего я ударилась о пол.
Голова закружилась, а по шее разлилось странное тепло. Он был там, и он предлагал напиток… мне. «Любезно…»
Ник рассмеялся моей реакции.
— Ты не собираешься повернуться и посмотреть, кто послал его тебе?
— Я знаю, кто это, — тихо ответила я, хотя рядом не было никого, кто мог бы нас услышать. — Что он делает? Он наблюдает?
— О да. Он смотрит на тебя. И курит. — Ник, казалось, забавлялся, как сплетничающая старая тётка. — Клиент, да? Он похож на одного из тех парней, которых можно найти на обложке Forbes: богатый и крутой. Но сколько ему лет? Сорок?
— Более или менее, думаю. — Я поставила локоть на стойку, прижав пальцы к виску, чтобы не смотреть в его сторону. — О боже, что мне делать?
— Мне объяснить тебе, как это работает? — Ник на вытянутых руках опёрся на стойку. — Если ты хочешь избавиться от него, я позабочусь. В противном случае ты можешь взять выходной; он отвезёт тебя в город и подарит маленький приятный подарок, не знаю, золотую цепочку. Вечером принимаешь приглашение на ужин, потом ведёшь его в постель и всё. Только секс, счастливая ты и счастливый он. Поверь мне, он просто ищет траха.
Если бы это было так, мистер Бейкер уже достиг бы своей цели, остановившись в бунгало 213.
Возможно, предлагая мне выпить, он просто пытался быть вежливым, поскольку не был таким в течение вечера. Ну тогда он не стал бы посылать мне «Май Тай». Нет, это не было ни вежливостью, ни интересом, это была провокация.
— Я не знаю, что он ищет, но это не просто трах.
— Что тогда?
— Я не знаю, — ответила я, и моя нога принялась танцевать.
— Он встаёт.
— Что? — прошипела я, напрягаясь. Я должна была отреагировать, хотя бы кивнуть ему, прежде чем он уйдёт, хотя бы из хороших манер. Но я пока не знала, соглашаться или нет на «Май Тай». Проклятье, у меня не было никакого желания пить «Май Тай». — Он уходит?
Ник только закатил глаза, бросив взгляд через моё плечо.
— Он идёт сюда.
— О боже! — Я схватила свой стакан с напитком обеими руками, чтобы хоть за что-то уцепиться.
— Я ухожу.
— Нет, что ты делаешь, не оставляй меня одну… — тихо пролепетала я, а Ник только подмигнул.
— Не забудь, милый маленький золотой подарок, Кэсси, — засмеялся он, ускользая.
— За кого ты меня принимаешь? — воскликнула себе под нос. — Ник! Вернись… Ник!
Затем до меня долетел порыв кедра и мха, тёмного и густого леса, возвещая о приближении мужчины, поработившего мой разум. Я закрыла глаза, позволяя себе почувствовать головокружение.
— Отлично. — Мистер Бейкер сел на табурет в стороне. — Я подхожу за виски, и он уходит.
Я скрючила пальцы на ногах и прочистила горло.
— Спасибо за «Май Тай». — Я заставила себя оторвать взгляд от бокала, чтобы посмотреть на него. Мистер Бейкер подался в мою сторону, его поза была расслабленной, но цельной. — Могу я спросить, почему вы предложили его мне?
Он даже не взглянул на меня, предпочитая просматривать бутылки на полках за прилавком.
— Ты любишь сладкое, Кэсси?
Его действия пробудили во мне ту маленькую глупую жилку раздражения, из-за которой мне хотелось дать ему пощёчину и поцеловать. И это, прежде всего, заставило меня вздохнуть.
— Я люблю прямолинейность, как и вы, — ответила я, подстраиваясь под его манеру. — Поэтому я хотела бы знать, почему вы предложили мне этот напиток.
— А ты что думаешь?
— Я не знаю… — Вздохнула я глубже
— Да ладно, я уверен, ты сможешь понять.
— Вы сделали это, чтобы спровоцировать меня. — Я отпила глоток из своего бокала, прежде чем приступить ко второй, самой фантастической гипотезе. — Или вы хотите чего-то от меня…того же, что мисс Дуглас хотела от вас.