Шрифт:
Гэрриет собиралась проскользнуть мимо них незаметно, но тут Шатти предательски бросилась вперед.
– Привет, Чарльз!
Он обернулся.
– Привет, Шатти. Как жизнь?
– Хорошо. А почему ты к нам больше не заходишь?
– И, обернувшись к Гэрриет, пояснила:
– Когда мама жила с нами, он все время заходил и дарил нам подарки.
– Привет, прелестная нянюшка, - сказал Чарльз.
Гэрриет постаралась изобразить на своем лице полнейшее равнодушие, но изобразила, по-видимому, надутую чопорность.
– Мне уже пять, - сообщила Шатти.
– А раньше мне было четыре.
– Раньше мне тоже было четыре, - сказал Чарльз.
– А моему папе двадцать один, - сказала Шатти.
Чарльз хмыкнул.
– Жаль, что мои дети про меня такого не рассказывают.
– А у меня скоро будет настоящий велосипед, с двумя колесиками по бокам, - похвасталась Шатти.
– Мне бы кто приделал такие колесики по бокам, - вздохнул Чарльз.
Он подошел к Гэрриет и, ласково поглядывая на нее уже подозрительно блестящими голубыми глазами, сказал:
– Послушайте, я, конечно, очень смутно помню, что было вчера вечером, но у меня такое ощущение, что я наговорил вам чего-то лишнего. В таком случае, простите. Видите ли, мне все время хочется сбить спесь с Кори Эрскина, и я просто не могу удержаться, чтобы как-нибудь его не поддеть.
– Тем не менее, - сказала Гэрриет, - он мой хозяин.
– Слава Богу, что не мой. Но все равно, я не собирался вымещать на вас зло.
Гэрриет растерянно моргала, не зная, что сказать.
Ее выручил Билли Бентли.
– Доброе утро, Гэрриет.
Надо же, запомнил, подумала она, оборачиваясь.
– Вчера вы так быстро исчезли, - продолжал Билли.
– Вроде только что говорили с Чарльзом, а через минуту смотрю - вас уже нет. Впрочем, оно и понятно, Чарльз вчера был хорош.
– Билли засмеялся, точнее говоря, заржал.
Лучше бы сидел молча в седле и производил благоприятное впечатление, подумала Гэрриет.
– Пожалуй, мне тоже пора, - сказал Чарльз Мандер и обернулся к Гэрриет.
– Ну так что, дружба?
– Только если вы не будете задевать мистера Эрскина, - сказала она.
Чарльз пожал плечами.
– Это долгая история. Давайте как-нибудь поужинаем вместе, я вам ее расскажу.
– Эй, эй, Чарльз, руки прочь!
– с напускной суровостью начал Билли Бентли.
– Женат, вот и нечего перебегать дорогу нам, честным холостякам.
Тут жеребец под ним дернулся в сторону и попытался лягнуть стоявшего рядом гнедого.
– Обожрался, зараза, - сказал Билли.
– Когда уже, наконец, начнется?
Чарльз Мандер только что забрался в седло, когда около него откуда-то появилась седовласая старушка с торжественно-серьезным лицом и сунула ему в руки брошюрку, обличающую охотников и охоту.
– Большое спасибо, - галантно поблагодарил Чарльз, после чего, чиркнув зажигалкой, поджег брошюрку и швырнул старушке прямо под ноги. Противница охоты резво отпрыгнула и, потрясая кулаками, исчезла в толпе.
– Ишь ты, охотники им помешали, - проворчал Чарльз и, тронув поводья, направился в сторону бара.
– Съезжу-ка я лучше наполню фляжку.
Билли Бентли все еще не уезжая. С трудом удерживая жеребца на месте, он нерешительно поглядывал на Гэрриет сверху вниз.
– Едете в пятницу на бал охотников?
– наконец спросил он.
– Нет.
– Что, куда-нибудь уезжаете?
– Нет, просто не еду на бал.
– Ну, это не дело, - почему-то краснея, сказал Билли Бентли.
– По-моему, вчера мы с вами очень приятно поболтали. Давайте как-нибудь встретимся вечерком?
– Я бы с удовольствием, - ответила Гэрриет, - да боюсь, не получится. У меня ведь ребенок. То есть, я имею в виду своего ребенка, а не Шатти и Джона.
– Ну и что, - сказал Билли.
– Если хотите, можете взять его с собой. У нас до сих пор живет наша старая няня. Ей все равно делать нечего, она только рада будет повозиться с малышом.
Растроганная, Гэрриет собралась уже его благодарить, но тут появился выжлятник со всей своей сворой. Собаки, возбужденно махавшие хвостами, казались непривычно голыми без ошейников.
– Гады, два дня их не кормили!
– выкрикнул юноша - яростный борец с охотой и защитник лисиц. В руках у него был плакат с надписью: “Долой гончих псов из наших лесов!”