Шрифт:
— Мои люди его не обнаружили.
— Значит, в столицы его нет, — усмехнулся главный советник. — Демоны — существа… заметные. Вокруг них всегда убийства, очень жестокие убийства. Он шел не сюда, инспектор.
Инспектор Хай посмотрел вопросительно. Все рвутся попасть в столицу — это закон уровня мирового, без исключений.
— Мы не знаем, что движет демонами, — задумчиво сказал главный советник. — Мы знаем, что людьми движет тяга к власти, и наделяем этим же качеством сверхъестественных существ. А что, если это не так? Что, если демона тянет к знаниям? Или к наслаждениям? Или еще к чему-то, о чем мы не догадываемся?
— Знания и наслаждения — в столице, — убежденно сказал инспектор Хай.
— В столице — императорский университет войны, не знания, — усмехнулся главный советник и посмотрел на недалекий Главный корпус университета. — А знания, настоящие древние знания — в старой столице. И новые знания, кстати, там же. И вся деловая и культурная жизнь. Естественно, и наслаждения тоже.
Главный советник задумчиво перебрал четки.
— Вообще демоны — существа простые, — пробормотал в итоге он. — Что их интересует? Убийства да наслаждения. Всего этого в достатке в старой столице и почти невозможно обрести не аристократу в столице новой. Здесь только власть. Демон пойдет в старую столицу, инспектор.
Главный советник внезапно встал и как-то неприятно быстро оказался около инспектора. Инспектор с холодком осознал, что главный советник не так уж толст и неуклюж, как прикидывается, и способен убить одним ударом, как любой высокопоставленный чиновник.
— Отправляйся в старую столицу, — тихо приказал главный советник. — Найди демона. Подружись с ним. И приведи ко мне. Сделаешь — возвышу до личного помощника.
Инспектор Хай посмотрел в его глаза и прочитал несказанное. Если не сделает, его ждет мучительная смерть. Что ж, на таких условиях инспектор Хай готов играть в кости с судьбой. И он коротко кивнул.
Поедешь как частное лицо, — деловито сказал главный советник. — Форма имперского чиновника в старой столице… не котируется. Тем более форма судебного инспектора провинций. Да еще третьего класса.
— Без полномочий я буду лишен многих возможностей, — предупредил инспектор Хай.
— Лицо частное, но пайцза — золотая. Держи. Отправляйся немедленно. Покидать службу судебного надзора не надо. Победишь — станешь неподвластен старому интригану. Проиграешь — тебе будет все равно, по какому ведомству ты проходил.
Инспектор Хай покинул Запретный сад твердым шагом человека, вновь обретшего цель. Задержался всего на минуту, чтоб полюбоваться младшими принцессами, которые катались на пони по лужайке перед императорским дворцом. Полюбовался, послушал их звонкий смех, покачал головой и отправился дальше. Несчастные девочки. Император стар, очень стар, и это означает, что принцессам не жить. Вокруг них уже собрались, затаились в засаде убийцы. Срединная империя — слишком лакомый пирог, чтоб отдавать его в руки беспомощным девочкам. Возможно, он будет среди тех, кто вырвет из тела империи жирный кусок лично для себя. И судьба прекрасных малышек его не разжалобит и не остановит.
Главный советник приказал отправляться в старую столицу немедленно, но инспектор выбросил приказ из головы, как только покинул Запретный сад. Потому что главный советник — он там, среди небожителей, а инспектор Хай — в гуще жизни, где руководствоваться надо прежде всего здравым смыслом. А здравый смысл подсказывал, что до отъезда старые дела лучше бы закончить, подчистить, подвести хотя бы к промежуточному итогу. И юный мастер Пинг, отправленный в столицу для перехвата демона, являлся одним из таких дел. Кое-что можно было бросить за спиной, да — но только не мастера боевых искусств. Осталось между ними нечто этакое… недосказанное.
Они встретились в районе Малых Фонарей. У любой столицы имеются свои Малые Фонари, потому что кто-то же должен создавать и поддерживать в порядке красоту, в которой существует аристократия. Все эти каналы, дороги и дорожки, живые изгороди и сады для медитаций — их все нужно обихаживать, чистить, и аристократия что-то должна кушать, как и слуги их, и это огромное количество товаров для них кто-то должен привезти, разгрузить… и все эти люди для грязных работ, естественно, где-то должны жить, не слишком попадаясь на глаза чистой публике, студентам императорского университета и целой армии чиновников. В новой столице таким местом считался район Малых Фонарей — густо застроенное пространство в низинах возле карповых прудов. Когда-то там были просто овраги, но они давно были перегорожены многочисленными дамбами и образовали причудливую сеть прудов, снабжающих столицу свежей рыбой.
Мастер Пинг поджидал инспектора Хая на одной из таких дамб. Юноша стоял вроде бы расслабленно, спокойно, но шныряющий люд невольно обтекал его на почтительном расстоянии, что лучше всяких слов показывало — мастер Пинг времени в столице зря не терял, успел заработать пугающую репутацию. Инспектор Хай при виде такой картины зло усмехнулся и почувствовал привычное возбуждение, как перед началом смертельной схватки. Собственно, схваткой их встреча и являлась, несмотря на показное миролюбие. Инспектор третьего класса Хай, обычный человек в повседневной одежде уровня мелкого торговца — совсем не то же самое, что властелин жизней и судеб целой горной провинции инспектор первого класса Хай. К этому второму Хаю у представителя могущественной гильдии «ночных работников» могли появиться всякие суровые вопросы.