Шрифт:
– А "Старого друга" не трону!
– заявил упрямо.
– Машину можно называть как хочешь. Пускай ко мне не цепляются! Я буду воевать, как мне нравится: в небесах начальства нету...
Спиридонов вдруг обрушился на Вальронда:
– Флотский! А ты чего разлегся здесь кверху пузом?
Вальронд скинул с лежанки распухшие ноги:
– Товарищ Спиридонов! Ведь я все-таки природный артиллерист. А что мне здесь показали? Пушку, у которой затерян ударник. Я могу стрелять из нее всю жизнь - и ни разу не выстрелю! Ибо боек, как вам известно, разбивает капсюль, и происходит от этого выстрел. Чем же я его буду пробивать? Пальцем?..
– Незадача, - сказал Спиридонов.
– Но другой у нас нет. Валяйся тогда. Может, с бою добудем тебе артиллерию исправную...
С улицы шагнул в избу капитан Кузякин, сказал:
– Спиридонов, я у тебя мичмана забираю.
– Куда?
– В деревню.
– Зачем?
– Самогонку варить будем. Ведер десять... для начала!
Спиридонов даже растерялся, а Вальронд обрадовался:
– Это как понимать, Кузякин?
– А так и понимай. Бензина-то нет! Полечу на самогонке...
В соседней карельской деревне, сидя в амбаре, до утра варили из картофельной барды крепчайший самогон. Над лесом просветлело солнечно и радостно, запели птицы, когда пошел первач - горячий и прозрачный.
– Давай тяпнем по первой, - предложил Кузякин.
– А потом я газолином все разведу, тогда уж пить нельзя{30}.
Они вернулись в отряд только вечером, неся полные бидоны звериной "казанской смеси". Успели и выспаться в деревне.
– Никак трезвые?
– удивился Спиридонов.
– Ай да молодцы! А я было уже крест на вас до субботы поставил...
Залив бензобаки горючим, Кузякин попросил Спиридонова показать ему на карте, где находятся англичане, где французы, где русские. Вальронд помог военлету разобраться с тюками иностранной литературы.
– Вот это на английском, - сказал.
– Не спутай!
– Ясно. Ну, а французский-то малость отличаю...
– Не ошибись, - вмешался Спиридонов, - да не сбрось французам по-английски, а британцам - наоборот. Тогда все это дело на подтирку пойдет... А для наших бандитов возьмешь чтение?
Кузякин пихнул ногой ящик со стрелами:
– Во... том первый! Эй, морской! Хочешь, вместе слетаем?
– Нет. Я тебя боюсь. Ты мужчина слишком злой.
– Это верно, - ухмыльнулся Кузякин и пошел к своему "Старому другу", поджидавшему его на поляне.
– Спиридонов.
– крикнул он издали.
– А я этого сопляка собью, я ему этого не прощу. И кроме меня, сбить его больше некому!
– О ком ты там?
– не понял Спиридонов.
– Да все о нем... о моем ученике, Постельникове! Из-за этой гниды мне пузо зашили гнилыми нитками. Нагибаться больно...
Он ушел над лесом - на север, на север, на север.
Ниже самолета летели гуси - тоже на север...
Глава восьмая
Еще зима над древней Печенгой - зима, и воет в колодце фиорда ветер, задувающий с океана. Здесь параллель шестьдесят девятая, и весною даже не пахнет, лишь посерел лед в ущельях.
Над раскрытым гробом сладко и умильно поют монаси.
Холодное солнце, в дымном венчике, нависает над миром.
– Ныне, хосподи, отпущаеши раба божия...
Теперь что ни день, то покойник: узники Печенгской тюрьмы вымирают. Их держат в ямах бункеров, и только мертвые способны оттуда выбраться. Юнкера охраны вытягивают мертвецов на веревках: "Раз-два - взяли! Еще - взяли!.."
В согласное пение монахов вступает сам настоятель тихой полярной обители, подхватывая могучим басом:
– ...и раба божия Игнатия Власьева-ааа... что был допреж сего, в миру здешнем, машинистом дела минного-ооо... А-а-а!
Волосатая пасть игумена жадно заглатывает сырой морозец.
А на покойнике - поверх тельняшки - форменка-голландка. На груди бескозырка, на которой гвардейская ленточка Сибирской флотилии с вытертым золотом на восьми звонких буквах - "АСКОЛЬД".
Длинными шагами, выкидывая впереди себя стек, подходит к братии капитан Смолл (комендант концлагеря); за ним - переводчик. Монахи, как-то сразу поникнув, с тихим шелестом разбредаются от гроба. Англичанин долго и пристально рассматривает покойника. Минута... две... Резкий шаг в сторону отца Ионафана - и взметнулся стек, упираясь в панагию, надетую поверх старого, засаленного тулупа.
– Большевик?
– Что вы, сэр? Я... боцман. Боцман с бригады крейсеров.
– Он говорит, - сказал переводчик коменданту, - что он не большевик.
– Ну да! Был боцманом. А большевиком - николи...
– Настоятель, - продолжал переводчик, - категорически отрицает свою принадлежность к партии злодеев-коммунистов.
Отец Ионафан широко перекрестил матроса в гробу.
– Мы, монахи, - пробурчал он, - должны терпеливо нести крест свой. Но... пардон, уже поднадоело. Не взыщите, сэр, ежели мы этот крест где-нибудь и свалим ненароком...