Шрифт:
– Прошу прощения, я вас не заметил. – Он повернулся и направился к своему столику.
Все разговоры в баре смолкли. Достав бутылку из ведерка со льдом, Диллон наполнил бокал бригадного генерала. Встав, Альгаро опустил голову и поглядел на брюки, не веря своим глазам.
– Ах ты, подонок, я тебе за это левую руку сломаю.
Он быстрым шагом двинулся к столику, раскинув руки. Карни обернулся, слегка присел, чтобы защититься от нападения, но первым удар нанес Диллон. Перехватив рукой горлышко бутылки с шампанским, он дважды обрушил ее сбоку на череп Альгаро. Бутылка разлетелась на куски, все вокруг было залито шампанским. Альгаро выпрямился, ухватившись за край столика, и Диллон, продолжая сидеть, нанес ему удар ногой по коленной чашечке. Испустив душераздирающий вопль, Альгаро начал валиться на пол, а Диллон вскочил и вскинул колено, направляя удар в его незащищенное лицо.
– Ты так и не научился вести себя смирно, не так ли? – произнес ирландец.
Остальные члены экипажа «Марии Бланко» повскакали с мест. Один из них схватился за стул, но Билли Джонс, обогнув бегом стойку бара, подскочил, держа в руке бейсбольную биту.
– Хватит, или я вызову полицию. Альгаро сам на это напросился, вот и схлопотал. А теперь выведите его отсюда.
Моряки замерли на месте как вкопанные, не столько испугавшись Билли, сколько услышав голос Сантьяго, говорившего по-испански.
– Нет проблем. Забирайте его и идемте.
Капитан Серра кивнул, а помощник капитана Герра и Пинто, подойдя к Альгаро, помогли ему подняться на ноги. Он шатался как пьяный, его лицо было залито кровью. Они вывели его наружу, следом вышли остальные. Встав, Сантьяго поднес ко рту свой бокал, осушил его и тоже вышел.
Разговоры в баре возобновились. Мэри принесла щетку и совок, чтобы убрать осколки стекла.
– Я промешкал и не смог вовремя помочь, – сказал Билли, обращаясь к Диллону. – Спасибо, ребята. Как насчет еще одной бутылки шампанского за счет заведения?
– Я пас, Билли, – сказал Карни. – Запиши все на мой счет. Я уже не в том возрасте, чтобы участвовать в таких переделках. Пойду домой спать. – Он встал. – Бригадный генерал, было очень интересно с вами познакомиться.
Он направился к двери, но тут Диллон окликнул его.
– Утром я хотел бы заняться нырянием. Сможете выкроить для этого время?
– В половине десятого. Приходите на причал. – Повернувшись, он вышел.
Его джип находился на автостоянке у Монгуз-джанкшн. Он пошел туда, обдумывая произошедшее, и уже отпирал дверцу салона, когда чья-то рука схватила его за плечо. Он обернулся и увидел, что Герра замахнулся, чтобы нанести ему удар в челюсть.
– Ну что, подонок, сейчас мы научим тебя хорошим манерам.
В двух метрах поодаль стоял Серра, поддерживавший Альгаро, рядом с ним – Сантьяго. Герра и еще двое членов экипажа окружили Боба. Увернувшись от первого удара, Карни ударил помощника капитана рукой в живот и, встав вполоборота, нанес Пинто удар с разворота тыльной стороной локтя по лицу. В ответ они скопом набросились на него. Пригнув к земле, заломили руки назад. Альгаро, шатаясь, выпрямился.
– Дайте мне, – сказал он.
Именно в этот момент Диллон и Фергюсон, отказавшись от шампанского, заворачивали за угол. Заметив, что Альгаро уже занес ногу, собираясь ударить Карни, Диллон, бросившись вперед, толкнул его так, что тот отлетел в сторону, и тут же нанес боковой удар в челюсть мужчине, стоявшему к нему ближе других. К этому моменту Карни уже вскочил на ноги. Альгаро отключился, но все же, когда капитан Серра бросился на помощь остальной троице, численное превосходство оказалось на стороне моряков, и Карни с Диллоном приготовились обороняться. За спиной у них был джип. Сжав кулаки, они замерли. Внезапно раздался выстрел, в ночной тишине он прогремел достаточно отчетливо. Все остановились как вкопанные, обернулись и увидели Фергюсона, стоящего у джипа Диллона и сжимающего бельгийский автоматический пистолет.
– Может, хватит строить из себя безмозглых идиотов, а? – спросил он.
Воцарилось краткое молчание, потом Сантьяго произнес по-испански.
– Обратно, к лодке.
Матросы нехотя ретировались. Серра и Герра по-прежнему поддерживали Альгаро, который, судя по виду, так и не пришел в себя.
– До следующей встречи, бригадный генерал, – сказал Сантьяго по-английски и двинулся следом.
Достав носовой платок, Карни вытер струйку крови, сочившуюся из разбитого рта.
– Может, кто-нибудь возьмет на себя труд рассказать мне, что, черт побери, тут происходит?
– Вы правы, капитан Карни, нам надо поговорить, – кратко бросил Фергюсон. – Причем чем раньше, тем лучше.
– О'кей, как скажете. – Карни еле заметно улыбнулся. – Следуйте за мной, я приглашаю вас к себе домой. Это недалеко.
– Черт побери, ничего подобного мне слышать не доводилось, – сказал Карни.
– Значит, вы признаете, что это – правда? – осведомился Фергюсон. – У меня с собой в портфеле, оставшемся в Кэнил-бей, есть экземпляр перевода дневника. Я был бы рад, если бы вы на него взглянули.