Вход/Регистрация
Песни
вернуться

Беранже Пьер-Жан

Шрифт:

Ставьте, бельгийцы, себе короля,

Да, короля, да, короля!

Будут приемы у вас и парады,

Будут балеты в бенгальских огнях,

Низкопоклонство, и льстивые взгляды,

И комплименты на рабьих устах.

Будут равны повелитель и нищий,

Всех донимает тщеславная тля.

Идола каждый по сердцу отыщет.

Ставьте, бельгийцы, себе короля!

Да, короля, да, короля!

Судьи, префекты, жандармы, шпионы

Сворой лакействовать ринутся к вам.

Вот уж солдаты идут, батальоны,

Всюду ракеты, и грохот, и гам.

Крепнет бюджет ваш, Афинам и Спарте

Стоили меньше родные поля.

Чудище жрет вас. Платите по карте.

Ставьте, бельгийцы, себе короля,

Да, короля, да, короля!

Что я? Как смел я? Гляжу как в тумане...

Как мог забыться я, граждане, как?

Всех нас история учит заране:

Если король - это значит добряк.

Будет он править, не требуя платы,

Только доходы и земли деля,

Карла Девятого сменит Десятый.

Ставьте, бельгийцы, себе короля.

Да, короля, да, короля!

Перевод Вс. Рождественского

ОТКАЗ

Министр меня обогатить

Решил однажды. Так и быть!

Не надо шума, публикаций

Привык я жить на чердаке.

Лишь думая о бедняке,

Возьму я пачку ассигнаций.

Ведь не разделишь с нищетой

Ни этикет, ни титул свой,

Ни почести, ни "близость к трону".

Делиться надо серебром!

Когда бы стал я королем,

Я б заложил свою корону!

Чуть заводился грош когда,

Он плыл неведомо куда.

(В богатстве я не знаю толку!)

Удел поэта мне не дан,

И, чтоб зашить пустой карман,

Я взял у дедушки иголку.

Что мне ваш "золотой запас"?

На утре жизни - в добрый час

Избрав любовницей Свободу,

Я, легкомысленный поэт,

Любимец ветреных Лизетт,

Стал ей вернее год от году.

Свобода - это, монсеньер,

Такая женщина, чей взор

Горит, от ярости пьянея,

Чуть в городах моей страны

Завидит ваши галуны

И верноподданные шеи.

Правдив и смех ее и стон.

Правительственный пенсион

Меня совсем сживет со света.

Я только су, я только медь.

Велите золотом тереть,

И я фальшивая монета.

Не надо денег ваших мне.

Всю жизнь я прожил в стороне,

Не повторяйте обещанья,

Министр! Я только выдам вас.

Коснетесь лиры - и тотчас

По ней пройдет негодованье!

Перевод Вс. Рождественского

РЕСТАВРАЦИЯ ПЕСНИ

Да, песня, верно: чуждый лести,

Я заявлял, скорбя,

Что ниспровергли с Карлом вместе

С престола и тебя.

Но что ни новый акт закона

Призыв к тебе: "Сюда!"

Вот, песнь моя, тебе корона.

– Спасибо, господа!

Надежду я питал в душе ведь

На то, что дату дат,

Что дату "восемьдесят девять"

Дела у нас затмят.

Но лишь на подмалевку трона

Мы не щадим труда...

Вот, песнь моя, тебе корона,

– Спасибо, господа!

С декабрьских дней у нас палаты

(Регламент ли таков?)

Друг другу хлопают. Могла ты

Оглохнуть от хлопков.

Кто там - лисица, кто - ворона,

Поймешь ты не всегда...

Вот, песнь моя, тебе корона.

– Спасибо, господа!

Как он ни грязен - между нами,

Министров птичий двор,

Потомственными каплунами

Засижен он. Позор!

А тронь - какая оборона!

Птенцов бог даст - беда!..

Вот, песнь моя, тебе корона.

– Спасибо, господа!

Но гвардии гражданской - слава!

Столпу закона! С ней

Общественный покой и право,

Ну право же, прочней.

В верхах об этом неуклонно

Заботятся. О да!..

Вот, песнь моя, тебе корона.

– Спасибо, господа!

Планета, что взошла над Гентом,

Чей свет почти угас,

Светить июльским инсургентам

Пытается у нас.

К чертям! Убрать бы с небосклона!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: