Вход/Регистрация
Ключ света
вернуться

Робертс Нора

Шрифт:

— Почему для тебя это всегда на первом месте? — возмутился Флинн.

— Потому что я парень. И если ты не ставишь секс с женщиной во главу списка, ты унылый и жалкий неудачник.

— Все отлично. — Флинн вернул Джордану презрительную усмешку. — Ты о таком мог только мечтать. Но это не единственное, что нас связывает. Мы по-настоящему разговариваем, как в одежде, так и без.

— Включая телефонные разговоры? — уточнил Брэд. — Те, что больше пяти минут.

— Да, и что?

— Просто составляю список. Ты когда-нибудь для нее готовил? Не просто положить колбасу на хлеб, а используя настоящую плиту.

— Я только сварил ей немного супа, когда…

— Это считается. Ты водил ее на какое-нибудь девчоночье кино?

Нахмурившись, Флинн отломил треугольный кусочек сэндвича.

— Не знаю, что квалифицируется как девчоночье. — Он снова положил кусочек на тарелку. — Ну ладно, да, однажды, но это было…

— Без объяснений, только да или нет. Так, двигаемся дальше. — Продолжил Джордан. — Картина твоей жизни, скажем, через пять лет. Этого достаточно? — уточнил он у Брэда.

— Некоторые требуют десяти, но я думаю, мы можем быть более снисходительны. Пяти хватит.

— Окей, картина твоей жизни через пять лет. Можешь представить, что ее там нет?

— Я не знаю, как я должен представить свою жизнь через пять лет, если я не уверен, что буду делать через пять дней.

Но он мог, он мог видеть свой дом, с кое-какими долговременными задумками, воплощенными в жизнь. Он мог видеть себя в газете, выгуливающим Мо, спорящим с Даной. И он мог видеть Мэлори в каждом уголке. Спускающейся по лестнице в доме, приходящей к нему в газету, выгоняющей Мо из кухни.

Он немного побледнел.

— О, черт.

— Она там, не так ли? — спросил Джордан.

— Она там, да.

— Поздравляю, сынок. — Джордан похлопал его по плечу. — Ты влюбился.

— Подожди минутку. Что, если я не готов?

— Тяжелый случай, — ответил Брэд.

Брэд знал все о случаях, и решил, что его случай представился ему, когда он вышел из закусочной и увидел Зою, остановившуюся на красный сигнал светофора.

На ней были большие темные очки, а по движению ее губ он предположил, что она подпевает автомобильному стерео.

И вовсе это не преследование, просто так получилось, что он запрыгнул в свою машину, рванул с места и последовал за ней. И то, что он при этом грубо подрезал пикап, было абсолютной случайностью.

Было разумно, даже важно, узнать друг друга получше. Ему будет сложно помочь своему другу, если он не будет знать женщин, с которыми связан Флинн.

Это просто здравый смысл.

Это не имеет ничего общего с одержимостью. То, что он купил картину с изображением ее лица, и то, что он не мог выбросить это лицо из своей головы, еще не означало, что он одержим.

Он всего лишь заинтересован.

И если ему приходилось успокаивать свое дыхание, то это только потому, что он понимал всю важность общения. И, конечно, он не нервничал по поводу разговора с женщиной. Он постоянно разговаривал с женщинами.

Это женщины с ним постоянно разговаривали, если уж на то пошло. Он считался одним из самых завидных холостяков — боже, как он это ненавидел — в стране. Женщины сами искали повод с ним пообщаться.

Если Зоя МакКорт не может вытерпеть и пяти минут любезной беседы, что ж, это ее потеря.

К тому времени, как она свернула на подъездную аллею, он уже довел себя до состояния сплошного комка нервов. И брошенный ею досадливый взгляд, когда он остановился около нее, стал последней каплей.

Чувствуя себя одураченным и оскорбленным, он вылез из машины.

— Вы преследуете меня? — потребовала она.

— Простите? — Обороняясь, его голос прозвучал ровно и холодно. — Думаю, вы преувеличиваете свое очарование. Флинн беспокоится о Мэлори. Я увидел вас и подумал, что вы могли бы мне рассказать, как она.

Зоя продолжала настороженно его рассматривать, открывая свой багажник. Ее джинсы были достаточно обтягивающими, чтобы дать ему возможность полюбоваться крепкой женской попкой. На ней был короткий красный жакет поверх полосатого топа, который на целый дюйм не доходил до пояса джинсов.

Он отметил, с некоторым умилением, что ее пупок был проколот и щеголял маленьким серебряным колечком. Брэд почувствовал тепло в кончиках пальцев от непреодолимого желания коснуться этого колечка.

— Я забегала к ней.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: