Шрифт:
Леви взобрался в фургон и запрятал стакан среди бесчисленных штабелей его близнецов. Затем вылез, охранник закрыл дверь, и десять бронированных фургонов разъехались в сопровождении эскорта мотоциклистов по различным магистралям и шоссе, ведущим из Орландо по всем Соединенным Штатам.
Выпускники Мичиганского университета закончили просмотр новостей и вышли из бара.
Мимо пронесся лимузин с магнитными буквами на бортах. Набирая скорость, повернул налево в сторону эстакады.
— Куда теперь едем? — спросил Ленни.
— На встречу с Лунным Псом, — ответил Серж. — Я позвонил по номеру, который дал Колтрейн.
— И дозвонился?
— Застал его как раз в процессе поглощения овсянки и просмотра «Семейной вражды» с Луи Андерсон. Напомни мне никогда не выходить на пенсию.
Серж гнал лимузин через реку Майами по Второй северо-западной авеню. Проехали знак «Овертаун».
— Почему снизил скорость? — спросил Ленни. Серж выглядел озадаченным.
— Я не вижу дома номер восемьсот. Куда все пропало? Ленни посмотрел в окно. Пустыри, заросли сорняков, обломки мебели. Осталось стоять одно-единственное здание.
— А я все удивлялся, почему Лунный Пес хотел встретиться в «Театре лирики» вместо «Знаменитого шефа» или любого другого места, что я предлагал.
— Похоже, тут упала бомба.
— Вот тот пустырь раньше был гостиницей «Александр», одним из мест, где в начале шестидесятых жил Мохаммед Али. А в следующем квартале располагался отель «Сэр Джон». В его бассейне были сделаны знаменитые подводные фотографии Али для журнала «Лайф». Боже, будущее — это один сердечный приступ за другим. Маленький Бродвей стерт с лица земли, как будто его никогда и не существовало.
— Маленький Бродвей?
— Сегодня ты произносишь «Овертаун», и люди говорят: «А, да, трущобы, где живут черные». Но сорок лет назад это место было одним из самых живых культурных центров страны. Все белые отдыхающие из модных отелей Майами-Бич мечтали посмотреть на великих афроамериканских исполнителей в ночных клубах, но потом артистам приходилось нестись назад в Овертаун, чтобы успеть до комендантского часа имени Джима Кроу [42] .
— Черт, как закручено, — отметил Ленни.
42
Законы Джима Кроу — собирательный образ законодательства США, поощрявшего расовую сегрегацию.
— Так любил говорить мой дед. Но слушай, в предрассветные часы это место просто преображалось. После выступлений на побережье все артисты мирового класса возвращались сюда и выступали на узкой полоске земли. Можешь себе представить, как ходишь от одной двери к другой по интимным коктейль-салонам и встречаешь Каунта Бейси, Ната «Кинга» Коула, Луи Армстронга, Эллу Фитцджералд и Сэмми Дэвиса-младшего [43] ?
Серж припарковал машину на повороте перед старинным театром 1914 года.
43
Каунт Бейси (William «Count» Basie; 1904–1984) — джазовый пианист, органист и руководитель оркестра.
Нат «Король» Коул (Nat «King» Cole; 1919–1965) — популярный американский певец и джазовый музыкант.
Луи Армстронг (Louis Daniel Armstrong; 1901–1971) — американский певец и джазовый музыкант.
Элла Фитцджералд (Ella Fitzgerald; 1917–1996) — одна из наиболее значимых джазовых певиц XX столетия.
Сэмми Дэвис-младший (Sammy Davies Jr.; 1925–1990) — американский «всесторонний» артист. Он танцевал, пел, играл на виброфоне, трубе, ударных, был пародистом и актером.
— А потом район разрезали национальным шоссе, и теперь мы имеем вот это… — Серж посмотрел через плечо на Расти и Дуга. — Могу я быть уверен, что вы оба не сбежите?
Расти и Дуг с каменными выражениями лиц смотрели в окно на окружающий пейзаж.
— Хорошо! — Серж и Ленни вышли и направились к входу.
Серж взялся за дверную ручку, но вдруг замер.
— Я немного побаиваюсь.
— Думаешь, заперто?
— Нет. Здание обозначено в программе многих экскурсий по памятникам архитектуры, но, как всегда, здесь никого не бывает.
Он повернул ручку. Дверь со скрипом отворилась. Серж сделал глубокий вдох, как в рождественское утро.
— Восстановлен! Слава Богу! Деревянные подлокотники под старину, аккуратная обивка…
В зале никого не было за исключением старика, в одиночестве сидевшего на первом ряду.
— Лунный Пес?
Лунный Пес немного прибавил в весе и теперь был похож на Би Би Кинга.
— Малыш Серж? Они обнялись.
— Последний раз, когда я тебя видел, ты был совсем крошкой. Энергичный маленький сопляк… Жаль твоего деда.
— О нем я и хотел поговорить. Колтрейн упоминал о дневнике.
— Каком еще дневнике? Колтрейн — старый пьяница. Они сели рядом в театральных креслах и посмотрели друг на друга.
— Я надеялся, что смогу разузнать о подробностях случившегося. В версии полиции я не нахожу никакого смысла. Думаю, смерть деда как-то связана с камнями.
Лунный Пес бросил быстрый взгляд по сторонам, потом нагнулся.
— Не следует совать нос в это дело. Поверь мне.
— Знаешь, где найти еще кого-нибудь из парней?