Шрифт:
Опере, и выстрел из пистолета, служащий развязкой, раздается
на сцене, а это просто чудовищно.
17 апреля.
Парадно одетые по случаю свадебного вечера нашего род
ственника, мы по пути заходим во Французский театр и подни
маемся в кабинет Тьерри, намереваясь сказать ему, что очень
сожалеем, но не стоит ему брать на себя скучный труд и чи
тать пьесу, которую невозможно поставить в его театре. Слу
житель говорит нам, что господин Тьерри сидит взаперти у
себя в кабинете и никого не принимает. «Сидит взаперти, как
сумасшедший», захотелось мне ответить служителю. Мы вышли
в довольно скверном настроении.
1 И умирая, вспоминали Аргос ( лат. ) *.
495
18 апреля.
Получили письмо от Тьерри, — он приносит нам извинения
и просит не забывать дороги во Французский театр, которая
должна стать для нас привычной.
Сегодня заключение брачного контракта моего родственника
де N... Подъезжаем к мэрии, в безвкусной парадной карете, од
ной из этих свадебных карет, где машинально ищешь на полу
пуговицы от перчаток, натянутых на слишком широкие руки
жениха, и лепестки флердоранжа из букета невесты. В этой ка
рете неприятно пахнет праздником, поздравлениями, торжест
венными днями разряженных буржуа.
Пока мы стоим в ожидании у подъезда мэрии, напротив
св. Сульпиция, мимо нас, смеясь и шурша пышными юбками,
проходит очаровательная шлюха: из-под вуали, играющей во
круг ее розового лица, блестят будуарно-тротуарные глаза; из
волос выбился локон, словно кончик золотой повязки; она рас
пространяет вокруг себя запах мускуса, желание, яркий свет
своих ночей. В жизни, особенно в Париже, бывают такие
встречи, такие столкновения противоположностей.
Там, внизу, — мировой суд, где разбираются тяжбы шлюх с
их обойщиками; по такому же поводу, конечно, и эта направ
ляется туда. Сделав глазки моему белому галстуку, она исче
зает, смеясь. Воплощенное наслаждение, красота, прелесть ор
гий, изящество, беспутство, расточительность, пожирающая це
лые состояния.
А вот и противоположное: брак, приданое, хозяйство, эко
номия, будущая мать, жена и семейная жизнь.
«Встаньте, идет господин мэр», — говорит нам служитель
мэрии в синей форме. Мы в большом зале с лепными украше
ниями, оклеенном ужасными обоями. Кресла, обитые потертым
лоснящимся бархатом, — трагические кресла. Гипсовый бюст
императора, поддерживаемый орлом, похожим на гуся. И ужас
ный мэр, мэр, который больше похож на нотариуса, — череп со
вершенно остроконечный, вид строгого священнодействующего
Прюдома, серьезный мэр из фарса в театре Пале-Рояль, наду
тый, как бука, и перетянутый своей трехцветной подпругой.
Я обвожу взглядом семью невесты: мать, братьев и самое
невесту. Ужас! Они стоят лесенкой, симметрично друг другу,
составляя как бы серию образцов идиотизма из книги Эски-
роля; * лица пересечены красными полосами, местами — багро
вые, местами мертвенно-бледные; огромный нос, глупый рот, на
дутые щеки, глаза расставлены слишком далеко, оттянуты к ви-
496
скам, как будто бог ударил этих людей кулаком в переносицу я
они от этого обалдели. И в глазах что-то страшное, какая-то
неподвижность и животная тупость. И эти черты становились
все заметнее, все безобразнее, передаваясь из поколения в по
коление, как в семье каких-то недоношенных клоунов, расслаб
ленных ублюдков, вплоть до самой невесты, которая бессмыс
ленно смотрит на зеленое сукно большого стола и на свое бу
дущее, как корова глядит на проходящий поезд. Наконец она
поставила свою подпись, — тут она покраснела, и у нее появи
лись какие-то признаки животной радости.
«Все», — сказал служитель мэрии в синей форме: слово,
вполне подходящее для завершения этой бездушной церемонии,
заключения брачного контракта, этой формальности американ