Шрифт:
ского типа, которая привносит в законный брак дух Граждан
ского кодекса. Все! Сделка заключена. Мой кузен стал мужем
глупого чудовища, из идиотской семьи, идиотского происхож
дения; но зато шестьсот пятьдесят тысяч франков приданого...
Он сиял от радости!
24 апреля.
У Маньи.
Долгая беседа об абстрактных понятиях пространства и вре
мени, безумная смена галлюцинаций и гипотез. В конце кон
цов я слышу голос Бертело. Он говорит:
— Так как всякое тело, всякое движение производит хими
ческое воздействие на органические тела, с которыми оно хоть
на секунду находилось в контакте, то, быть может, все, с тех
пор как существует мир, сохранилось в своего рода фотографи
ческих снимках. Быть может, это единственный след, остаю
щийся от того, что мы промелькнули в вечности. И наука так
прогрессирует, совершает такие чудеса, что кто знает, не про
явит ли она когда-нибудь портрет Александра на скале, куда
упала когда-то его тень?
Флобер, присутствовавший на генеральной репетиции «Свя
того Бертрана» *, говорит, что Османн — настоящий режис
сер Водевиля, он указывает всем место и командует на сцене,
вставляет в пьесу слова; а в пьесе Феваля, после слов: «Такие
облигации, как облигации парижского муниципалитета» — при
бавил: «Но ведь облигации муниципалитета приносят большой
доход!» Префект департамента Сены рекламирует себя в своих
пьесах! < . . . >
32
Э. и Ж. де Гонкур, т. 1
497
Четверг, 27 апреля.
В субботу мы отдали нашу пьесу во Французский театр,
нисколько не надеясь и даже не помышляя о том, что она будет
принята. Вчера Тьерри должен был вернуть нам ее. В ответ на
наше письмо он прислал ее нам сегодня утром с запиской, в
которой спрашивает нас, почему мы не предлагаем нашу пьесу
во Французский театр.
Сегодня вечером мы явились туда. Он говорит о нашей пьесе
так, как будто есть возможность ее поставить. Он соглашается
сам прочесть ее для актеров и ослепляет нас, заранее распреде
ляя роли среди самых крупных имен Французского театра:
это — г-жа Плесси, Викториа, Гот, Брессан, Делоне.
Мы выходим без ума от счастья, в опьянении спускаемся
по лестнице, переглядываясь, как воры, только что ограбившие
какой-нибудь дом. Целых два часа мы ощущаем бешеную ра
дость, какая редко выпадала нам в жизни.
Бедная, милая пьеса об Анриетте! В прошлом году она по
лучила позорный отказ в Водевиле, а теперь ее приняли и об
ласкали здесь, — она напоминает мне красавицу, которая вы
прашивала пять франков на тротуаре, а потом вдруг нашла по
кровителя, в первую же ночь давшего ей сто тысяч франков на
покупку мебели!
Мы выходим без ума от радости, опьяненные, нам хочется
ходить, двигаться, мы идем на Елисейские поля, держа шляпу
в руке, разгоряченные, словно люди, только что взорвавшие ка
кой-нибудь банк, идем, жестикулируя, как эпилептики, обсуж
дая свое счастье... Наконец-то! Неужели нашу пьесу при
няли? А вдруг до тех пор кто-нибудь умрет — император, или
Тьерри, или мы сами?
Суббота, 6 мая.
Сегодня утром, очень рано, звонок. Мы не стали открывать.
В десять часов мне приносят письмо, на которое просят ответа:
это по поводу читки нашей пьесы во Французской Комедии...
Уже! Назначено на послезавтра.
Бегу во Французский театр. Меня принимает г-н Гийяр, он
говорит, что Тьерри можно застать только днем, что вечером
он запирается и размышляет над постановкой моей пьесы.
Днем мы заходим к Тьерри; мы полны надежды, заранее все
обдумываем, планируем. И на все это, словно капли ледяной
воды, падают одно за другим слова Тьерри, который говорит
нам, что Гот не пошел ему навстречу так, как он надеялся; что
Гот слишком связан с Лайа, которому чересчур уж благодарен
498
за свой успех в «Герцоге Иове»; * так как он только что сыграл