Шрифт:
ся за снаряжение экспедиции. Когда были закуплены
корабли, лошади и оружие, Пизарро поехал на родину
вербовать солдат.
Город Трухильо остался почти таким же, что и три-
дцать четыре года назад, но сколько людей умерло и как
изменились знакомые лица! Тетка Кармен давно лежала
в могиле, домишко ее почти развалился, и жила в нем ее
одинокая дочь, когда-то красивая смуглая девушка, а те-
перь беззубая, сгорбленная, придурковатая старуха. Дона
Антонио уже тридцать лет как похоронили. «Хороший
был старим, - думал Пизарро, оглядывая знакомые
окна.
– Плохо бы мне пришлось без его дукатов и его
амулета. И крепко меня любил, упокой, господи, его ду-
шу!» Сразу вспомнилось прощание с доном Антонио -
так ясно, как будто это было вчера, - вспомнились ка-
тившиеся по старческим щекам росинки, и худые руки,
торопливо развязывавшие заветную тряпочку, и высунув-
шееся из окна морщинистое лицо. Как недавно все это
было! Веки конквистадора задрожали, и по щеке неждан-
но-негаданно сползла слеза, первая слеза за последние
тридцать четыре года. Пизарро поспешно, как бы сты-
дясь, смахнул ее и зашагал дальше. Отцовский дом та-
кой же сумрачный, такой же тихий. Старого пастуха дав-
но нет. И мать и отца больше двадцати лет назад снесли
на кладбище. А братья - как они постарели! Вон стоит у
окна старший, Эрнандо, - вылитый отец! Седая голова,
седая борода, а стан стройный и гибкий, и глаза ясные,
как у коршуна. В конце улицы идут Гонзало и Хуан.
Гонзало - крепкий мужчина, Хуан - моложавый человек.
За те два дня, что Пизарро провел в Трухильо, он
успел приглядеться к этим полузабытым братьям. Все
они служили в солдатах, хорошо знали военное дело и
твердо помнили отцовские заветы: не верить другу, не
щадить недруга, крепко держать добычу и советоваться
149
только со своей головой. В Новом Свете они будут не-
дурными помощниками.
Пизарро возьмет их с собой.
Кроме братьев, Пизарро никого не навербовал на ро-
дине. Земляки угощали его старым вином, пели в Честь
его застольные песни, вспоминали давние годы, но на ве-
ликого конквистадора смотрели с опаской. Такие тихие,
осторожные, скупые на слова люди, да еще из рода Пи-
зарро, редко бывают щедрыми капитанами. Их солдаты
привозят домой много ран и очень мало дукатов. «Нет,
пусть попробуют сначала другие, а мы пойдем потом»,
говорили трухильские гидальго за кружкой вина. И ни
один из них не присоединился к четырем Пизарро, когда
те выезжали из городских ворот.
По возвращении в Севилью Пизарро начал набор сол-
дат. Но и там солдаты шли не очень охотно. Слухи о мы -
тарствах испанцев на неизвестном материке распростра-
нились по всей стране. Индейское золото соблазняло, но
индейские лихорадки, змеи, отравленные стрелы и непро-
ходимые болота отпугивали людей. Согласно грамоте, Пи-
зарро должен был набрать отряд в двести пятьдесят
человек и тронуться в путь через шесть месяцев. Назна-
ченный правиlтельством шестимесячный срок давно про-
шел, а между тем до указанного числа нехватало больше
сотни. Власти могли придраться к этому и сорвать всю
экспедицию. Во что бы то ни стало надо было отправ-
ляться. В темный январский вечер 1530 года Пизарро, не
предупреждая начальства, собрал на борт своего корабля
солдат и прикомандированных к экспедиции духовных
особ и дал приказ отчаливать.
– Я буду ждать тебя на острове Гомере, что у Ка-
нарских островов, - сказал он на прощанье брату Эрнан-
до, которому было поручено командование над двумя
другими кораблями.
– Как только окончишь самые необ-
ходимые приготовления, немедленно уезжай. Промедле-
ние может погубить всю экспедицию.
Эрнандо никто не задержал, и через несколько дней
он прибыл на остров Гомеру. В апреле 1530 года экспе-
диция бросила якорь у побережья, а в начале мая Пизар-