Шрифт:
Монмартре идут бои *.
117
Я выхожу на улицу и сталкиваюсь со странно безразличным
отношением к тому, что происходит на Монмартре. Население
Парижа за эти шесть месяцев видело столько, что его, навер
ное, уже ничто не может взволновать.
Добираюсь до Орлеанского вокзала, где находится тело сына
Гюго *. Старик Гюго принимает в кабинете начальника вокзала.
Он говорит мне: «Вас постигло несчастье и меня тоже; но со
мной не так, как с другими, — два страшных удара за одну
жизнь!»
Процессия трогается в путь. Странная толпа, в которой я
замечаю всего двух-трех литераторов; зато здесь полно мягких
шляп, и по мере того как кортеж продвигается вперед и всту
пает в кварталы кабачков, в него просачиваются пьяницы
и, шатаясь, становятся в конец. Седая голова идущего за
гробом Гюго, в откинутом капюшоне, господствует над всей этой
пестрой массой, напоминая голову воинственного монаха вре
мен Лиги. Вокруг меня только и говорят, что о провокации;
высмеивают Тьера. И меня ужасно раздражает Бюрти своим
хихиканьем и полным непониманием того, какая грозная рево
люция зреет вокруг нас. Мне очень грустно, и я полон горест
ных предчувствий.
Вооруженные национальные гвардейцы, сквозь строй кото
рых прокладывает себе дорогу наша процессия, салютуют Гюго,
и мы вступаем на кладбище.
Гроб не проходит в усыпальницу. Вакери использует этот
инцидент, чтобы произнести длинную речь; он уверяет, что мо
лодой Гюго — мученик и что умер он в борьбе за Республику.
Как раз к этому времени Бюске успел нашептать мне на ухо,
что покойный просто-напросто сгорел от излишеств в своей су
пружеской жизни и от крайнего истощения. Это надгробное
слово дает Вакери повод провозгласить лозунг демократиче
ской и социальной республики. Я отхожу в сторону и присажи
ваюсь на могильный камень какого-то почтенного буржуа. Мне
противно наблюдать, как к скорби неизменно примешивается
политика, и я жду, пока кончатся речи.
Возвращаемся. Кажется, восстание торжествует победу и
овладевает Парижем; национальных гвардейцев становится все
больше, и повсюду высятся баррикады, а наверху торчат шаль
ные мальчишки. Экипажи не ездят, лавки закрываются. Любо
пытство приводит меня на площадь Ратуши, где ораторы, обра
щаясь к жидкой толпе, призывают казнить предателей. Непо
далеку, на набережной, муниципальные гвардейцы в тучах
пыли предпринимают безвредные атаки, в то время как нацио-
118
нальные гвардейцы на улице Риволи заряжают свои ружья, а
уличные мальчишки с гиканьем и криками атакуют казармы
за Ратушей, забрасывая их камнями. На обратном пути я по
всюду встречаю кучки людей, они кричат: «Да здравствует
Республика!» На тротуарах тут и там стоят зеваки, обсуждая
расстрел Клемана Том а и Леконта *.
Обедаю у «Братьев-провансальцев» под оглушительные пат
риотические крики и, к своему великому изумлению, выйдя из
ресторана, наталкиваюсь на очередь в театр Пале-Рояля.
Воскресенье, 19 марта.
Сегодняшние утренние газеты подтверждают расстрел Кле-
мана Тома и генерала Леконта.
Я устал быть французом; во мне зреет смутное желание по
искать себе другую родину, где мысль художника может течь
спокойно, где ее не тревожат каждую минуту глупая агитация
и бессмысленные конвульсии всесокрушающей толпы.
Вокруг меня в вагоне говорят о том, что армия полным
ходом отступает в Версаль, а Париж во власти восставших.
На улице Комартен Нефцер, у которого я спрашиваю, каков
состав нового правительства, бросает мне: «Вы получите
Асси!» — и его бородавчатое лицо выражает странное оживле
ние, словно его радуют наши несчастья.
На лицах парижан — какое-то отупение; люди стоят куч
ками и, задрав головы, сквозь просветы в улицах Лепелетье и
Лаффит, разглядывают Монмартр и стоящие там пушки. Встре
чаю Гюго, он ведет за руку внука, сынишку Шарля, и говорит