Шрифт:
Глава 18
– Вставайте, сударь! – Надо мной стоял Орландо де Брег и щурился от света, словно кот, который поймал в амбаре жирную мышь. В окна врывались лучи солнца, рисуя на каменных плитах замысловатые и разноцветные фигуры. Ночью, увлекшись чтением, я уснул прямо за столом.
– Простите, сударь. – Я провел рукой по лицу. – Немного задремал…
– И спутали стол с кроватью? Позволю себе заметить, что это не лучшая замена тюфякам и подушкам. Читали одну из спасенных нами книг?
– Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum [9] .
– Похвально! Советую обратить внимание на третью часть этого труда, Liber medicabilis herbis. Воистину бездонный кладезь познаний о лекарственных травах, коими не должен пренебрегать знающий целитель. Хильдегарда Бингенская, написавшая эту книгу, познала всю тонкость их свойств и создала прекрасное наставление! Поднимайтесь, Жак! Кстати, вы ночью никуда не отлучались?
– Нет, – покачал головой я и насторожился. – Что-то случилось?
9
Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum – книга о внутренней сущности различных природных созданий. Liber medicabilis herbis – книга о лечебных травах (лат.).
– Как вам сказать… Это случилось уже давно, но нас должны интересовать не только дела дней минувших, но и будущее. Кстати, если хорошо подумать, довольно неприглядное. Дело в том, что исчез графский оруженосец. Его никто не видел со вчерашнего вечера, а утром выяснилось, что вместе с ним пропало и несколько слуг. Жаль, очень жаль! Я хотел с ним поговорить и задать несколько вопросов.
– Может, они задержались в городе? Мало ли там злачных мест?
– Чтобы напиться и сожрать жареного поросенка, не нужно месить грязь. Этого добра и в замке хватает. Поднимайтесь! Нам нужно побеседовать с управляющим.
– Как вам будет угодно, сударь.
– Кстати, я нашел в этой скорбной обители место для фехтовальных экзерциций.
– Вы предлагаете мне поединок? – удивился я.
– Именно, друг мой! Признаться, я еще ни разу не видел вас в деле, а положение не позволяет надеяться на вечный покой и благоденствие.
– Сударь… – попытался возразить я, чтобы спасти статус послушника. – Как это будет выглядеть?
– После всех наших приключений, – притворно вздохнул де Брег, – этот грех окажется столь ничтожным, что вы сможете о нем забыть и никогда не вспоминать. Даже на исповеди. Кстати, один из мастеров, у которого я имел честь брать уроки, рассказывал про обучение священников, которые следовали за королевской армией, дабы укрепить дух воинов словом Божьим. Окажись здесь ваш досточтимый батюшка, он поведал бы много интересного о битве за Элонг.
– Вы хотите сказать…
– Да, ваши братья не гнушались взяться за оружие. Итак… – Орландо де Брег прищурился и посмотрел на меня: – Скажите, Жак де Тресс, с чем, по-вашему, можно сравнить искусство фехтования?
– Мастер Уэшем, обучая нас этому искусству, сравнивал фехтование с геометрией.
– Ваш наставник воистину мудрый человек! Чтобы выжить, надо использовать истинное оружие, а значит – рациональный интеллект, по отношению к которому фехтование и геометрия наиболее близки по духу. Чем вы обучены сражаться?
– Колющим и рубящим мечом, мечом и кинжалом, мечом и плащом, павезой, тарчем… Знаком с двуручным мечом и протазаном.
– Довольно! Ну что же… Это достойные знания для дворянина. Поединок устроим после разговора с управляющим. Мне что-то подсказывает, что этому старцу будет интересно выслушать мои мысли. Умойтесь холодной водой и приходите.
Я проводил шевалье взглядом и в который раз удивился резкой смене его настроения. Де Брег выглядел хорошо отдохнувшим и очень довольным, чего не замечал за ним уже давно. Лицо свидетельствовало о хорошем аппетите. Неужели он вчера наведался в охотничий домик? Учитывая полнолуние, даже боюсь представить, в каком образе он мог нанести этот визит и что случилось с ловчим…
Управляющий был болен. По крайней мере, он сам так думал или хотел это представить как болезнь. Я не заметил у него чего-то необычного или настораживающего, что наблюдал на лицах страждущих, обращавшихся в монастырскую лечебницу. Да, я неопытен, но, судя по иронии, мелькнувшей в глазах де Брега, он думал то же самое. Когда мы нанесли визит, старик лежал в своей комнате, обложившись подушками и закутавшись в покрывало.
– Сегодня мы уезжаем в Баксвэр, – сообщил Орландо, и я заметил, как изменилось лицо управляющего.
– Но, сударь…
– Мне здесь больше нечем заняться, а выпить хорошего вина я могу и в Баксвэре.
– Как же так?! – Он даже приподнялся, будто хотел нас остановить. – Мы ожидали от вас помощи!
– Полагаю, что так даже лучше! Пропавший оруженосец подтверждает мои догадки.
– Догадки? Вы знаете, кто совершил эти ужасные преступления?
– Знаю, но обстоятельства, которые привели меня в замок Буасси, не позволяют наказать виновного самолично. Пусть этим займутся другие люди.