Шрифт:
– Том… - Бэйкер, казалось, плохо понял вопрос, потому что его глаза замерли сначала на распоротой куртке Монро, потом на запекшейся крови у него теле, на темневшем шве на боку и, наконец, встретились с его затуманенным взглядом. – Господи, Себастьян. У тебя что, жар?
– Тсс, - Монро отпустил Джулию и приложил палец свободной правой руки к губам, - тебя услышат.
– Мы уходим, - твердо заявил Бэйкер. – Сейчас.
– Том..? – снова начала Джулия.
– Я заставил Тома уйти первым. У него… - Джереми не успел договорить, потому что снаружи, на лестнице, раздались тяжелые шаги и чей-то голос хрипло рявкнул:
– Лонгарда не видел?
Джереми вжал голову в плечи и задержал дыхание. Монро нахмурился и приподнялся, явно пытаясь приготовиться к нападению, но Джулия обхватила его руками за плечи и потянула назад.
– Сиди тихо! – шикнула она.
– Никак нет, сэр! – отозвались из-за двери. – Но я слышал, как кто-то пробежал по коридору около… Десяти минут назад!
– Спасибо, Тоссер! – крикнули сверху. Снова прогрохотали сапоги и – абсолютная тишина.
Джереми облегченно выдохнул и, впервые за много месяцев краснея, неловко выдавил:
– Я сюда… Как будто за женщиной пришел.
Невилл и Монро нахмурились синхронно, но последний почти тут же заухмылялся от уха до уха, в то время как Джулия так и осталась сидеть с недоуменным выражением лица.
– Да за тобой… - начал было Монро.
– Мы уходим, - перебил его Бэйкер. – Охрана сейчас гоняется за Томом в другом корпусе и за мной, но она уже прошла мимо. Есть подземный ход…
– Бери Джулию и уходи, - кивнул Себастьян. – Только осторожней.
– Что?
Монро поморщился от двойного вопроса и демонстративно звякнул цепью.
– Я без тебя никуда не уйду, - отрезала Невилл. – Не для того ты почти нес меня на себе тогда…
– Джулия, - тихо произнес Басс.
Снова этот усталый голос и снова эти больные, просящие глаза… Джулия сжала руки в кулаки.
– Нет, не начинай снова! – прошипела она. – Я в прошлый раз не поддалась и в этот не поддамся. Мне все равно, я никуда не ухожу.
Джереми молчал, пристально разглядывая наручник. Он был старый, широкий и больше напоминал наруч, нежели браслет, потому что закрывал руку Монро от запястья до середины предплечья.
В памяти вдруг всплыл ржавый ключ.
Бэйкер похолодел, чувствуя, как у него обрывается сердце.
– Джереми? – позвал его Себастьян, но он не отреагировал, продолжая бессмысленно смотреть на наручник.
– Я… - слова разом отказались приходить на ум. – Я…
– Бери Джулию и уходи, слышишь? Ты слышишь меня?
Бэйкер не пошевелился. Идиот, он – последний идиот, он ведь мог их обоих спасти, он мог…
Монро молча и изо всех сил ударил его коленом в ребра. Джереми втянул воздух, схватил рукой за бок, но оторвал взгляд от руки Себастьяна.
– Пошел вон отсюда, - холодно процедил тот. – И сучку с собой забери.
Бэйкер снова остолбенел, потому что Монро смотрел на него злыми и колючими глазами – чужими глазами.
– Ты говоришь это для того, чтобы я обиделась и ушла, - выдавила Джулия, беря Басса за руку. Тот грубо выдернул ладонь.
– Идите отсюда, - упрямо повторил он.
– Хэй, Лонгард, почему я не слышу стонов? – раздался из-за двери насмешливый голос. – Или ей не нравится? Тогда ты просто не умеешь этого делать!
Дверь скрипнула, открываясь, и Тоссер застыл на пороге. Выражение его лица поменялось с усмехающегося на растерянное, а потом на злое:
– Охра..!
Но Бэйкер не дал ему договорить. В два шага оказавшись рядом с Тоссом, он зажал ему рот, захватывая за шею сзади.
– Выруби его, - бросил Себастьян.
И Джереми с размаху впечатал Тоссера в стену.
– А теперь пошли отсюда, - Монро оттолкнул Джулию, которая пальцами пыталась раздвинуть цепь. – Мы уже пробовали это, так больше не выходит. У вас мало времени, уходите уже!
В конце предложения его голос сорвался на угрожающее рычание.
– Идем, Джулия, идем, - Бэйкер отпустил своего бессознательного тезку и схватил Джулию за плечи. – Давай же, ну!
– Мы вернемся, Басс? Слышишь? – Джереми вытаскивал ее из камеры спиной к себе, но судя по голосу, женщина глотала слезы.
– Идем! – рявкнул Бэйкер и, схватив Невилл за руку, потащил за собой.
Монро дернул рукой, в бессчетный раз пробуя цепь на прочность. Она не поддавалась, она никогда не поддавалась: таковы были старые вещи – они не ломались.