Шрифт:
Мастер Рейнар…
Как странно, что прогуливаясь по лесу в компании красивого молодого человека из хорошей семьи, я думала о сартенском палаче…
– Форката Виоль, – Сморрет решительно преградил мне дорогу. – Вы не слушаете меня.
– Ваша правда, не слушаю, - ответила я, останавливаясь. – И сейчас не намерена это делать. Мы с вами всё друг другу сказали. В доме моего дяди. В библиотеке.
Несколько секунд он молчал. Глаза его по-прежнему виделись черными провалами, но я чувствовала, что он пристально меня разглядывает.
– Вы переменились ко мне, - произнес он, наконец.
– Вы знаете причину, - отрезала я. – Дайте пройти.
Если бы фьер Сморрет не побоялся промокнуть той грозовой ночью, я бы до сих пор смотрела на него с симпатией. Но лучше сразу узнать натуру человека, чем жить в обмане.
– Конечно, знаю, - сказал он, не двигаясь с места. – Всё дело в палаче. Вы вернулись в его плаще, такая гордая - будто это была королевская мантия.
– Вы-то откуда знаете? – спросила я, немного сбавляя тон.
Нет, я не испугалась того, что меня видели в плаще мастера Рейнара, мне нечего было стыдиться. Но почему Сморрет заговорил об этом? Разве это его дело?
– Весь город это видел, - Элайдж тоже заговорил тише. – Сначала я решил, что вы посчитали меня трусом и поэтому охладели. Но теперь мне кажется - причина иная. Наверное, палач сумел произвести впечатление? Я украл у вас ленту, а он украл что-то другое? И вам это понравилось?
– Фьер Сморрет!
– ахнула я. – Извольте вести себя, как подобает мжчине!
Но мы словно поменялись ролями – теперь он не слышал, что я говорю.
– Чем он лучше меня, этот отброс общества? – спросил Сморрет и сделал шаг ко мне.
Я попятилась, а он сделал ещё шаг, и ещё…
– То, что он носит маску, делает его таким притягательным? – продолжал Элайдж.
– Или вам тоже нравятся похотливые животные? Я могу понять, что замужние фьеры бегают к нему тайком, но вы, форката Виоль, я был о вас лучшего мнения…
– Вы забываетесь! – еле выговорила я, распаляясь гневом.
Какие мерзкие и лживые слова! Лживые! И я не желала слышать ничего подобного!
Но Сморрета было уже не унять.
– Скажите ещё, что не бегаете к нему, - он наступал на меня, оттесняя обратно к холму фей, - не кланяетесь почтительно при встрече… Наверное, его очень забавляет, что форката из хорошей семьи смотрит на него с щенячьей преданностью.
Я влепила ему пощечину быстрее, чем он успел увернуться или перехватить мою руку. Он схватился за щеку, а я ткнула указательным пальцем ему в грудь.
– Не смейте говорить такое, фьер Сморрет! Пусть мастер Рейнар не столь благородной крови, как вы, но гораздо благороднее вас душой!
– Благородней? – он яростно потер щеку и нарочито расхохотался.
– Да-да! У него дома – хрусталь и фарфор, и лучшее вино из королевских погребов! Откуда он это взял? Ведь палачу никогда никто ничего не продаст! Сами догадаетесь или подсказать?
Я промолчала, и он объяснил:
– Все это – подарки женщин, которых он соблазнил. Даже моя мать изменяла с ним моему отцу и носила ему в подарок льняные простыни, которые покупала у королевского ткача.
– Вы лжёте, - сказала я, ничуть не сомневаясь в своей правоте. – Мастер Рейнар не побоялся ни грозы, ни бури, когда пошел помогать моему дяде…
– О, да! – издевательски воскликнул Сморрет. – В отсутствии храбрости его никто не упрекнет! Ведь чтобы крутить романы с замужними фьерами нужна особая смелость!
– Ложь! Ложь! – перебила я его, с трудом сдерживаясь, чтобы не наброситься на него с кулаками, как какая-нибудь кухарка.
– Когда я пришла к нему в дом – одна, ночью, он не оскорбил меня ни взглядом!
– Да неужели?! – паясничал Сморрет, похохатывая, и это вывело меня из себя окончательно.
– В обмен на помощь дяде я предложила ему себя! – выкрикнула я в лицо благородному фьеру, который оказался вовсе не благороден.
– Но он отверг это! Он в тысячу раз лучше, чем вы, Элайдж!
Мои слова произвели неожиданное впечатление. Сморрет оборвал смех, будто подавился, а потом тряхнул головой.
– Предложили ему себя? Я не ослышался? – он был выше меня и изогнулся, как змея, чтобы взглянуть мне прямо в глаза.
– Вы предложили себя этому грязному убийце?.. Который вывозит дерьмо из нужников?.. Тогда понятно, почему он побежал помогать вашему дяде. Скажите, - он придвинулся, тяжело дыша, и от его прежней веселости не осталось и следа, - а почему вы не предложили себя мне? Я бы тогда тоже рискнул прогуляться под молниями.