Шрифт:
эпоху Стюартов. Красавчик принц Чарли, и все такое. Флора — это имя его
возлюбленной, которая спасла его от смерти.
— Все это, возможно, только легенда, — строго заметила Фиона. — Лично я думаю.
Флора Макдоналд была лишь бездушной красоткой, которой принц Карл был по-своему
благодарен.
— Но, Фиона, — разочарованно протянула Виктория, — вы сами всегда подчеркиваете
романтику истории. Совсем недавно вы говорили, что только потому мы и помним
историю…
— Но я также стараюсь придерживаться истины.
— Тогда вы перечеркиваете все рассказы из жизни красавчика принца Чарли.
— Не забывай, Вики, — со смехом заговорил Эдвард, — что ее отец непреклонный
пресвитерианский священник. Может, она не одобряет Карла из принципа.
Глаза Фионы вспыхнули.
— А хотя бы и пресвитерианский священник — дело не в том. Чарлз Эдвард Стюарт
имел все права на престол. Он был рожден королем.
Эдвард присвистнул:
— Вот до чего мы договорились! Но я и представить себе не мог, чтобы клановая
лояльность сохранилась даже в этом поколении.
— Я родилась на западе горной Шотландии, — заметила Фиона, и в ее голосе не
было ни оправдания, ни смущения.
— Но вы же не считаете, что королева Елизавета не должна была вступать на
престол? — чуть не с ужасом проговорила Элизабет. У нее было шесть альбомов по
королевскому дому Англии с полной генеалогией.
Фиона засмеялась:
— Ну нет, Англия сегодня такая как есть благодаря ей, и ее отцу, и матери, и
всем тем, кто предшествовал им, но… но это были жестокие времена, и творилось
много несправедливости.
— Дядя Эдвард, ты сегодня хотел почитать нам стихи из новой книги. Ты обещал.
Мы тебя давно уже не слушали.
— Да ведь ваша гувернантка вам уже читала. Но если хотите, я не против. Это
сборник поэзии из журналов. Подборка неравнозначная, но есть много хороших
произведений. Я просмотрел.
Фиона знала, что эту любовь к чтению вслух привила им Рангимарие. “Правда, никто не может сравниться с Рангимарие по мастерству чтения, — как-то сказал
Эдвард. — Язык маори удивительно музыкальный; в нем так много гласных звуков.
Он весь звенит и журчит, как ручеек среди камней. Но даже когда Рангимарие
читала свою прозу на английском, она звучала как поэзия — такая она была
ритмичная”.
Этот вечер в кругу семьи был такой замечательный. Каждый Кэмпбелл брал у
другого книгу, быстро перелистывал еще не зачитанные хрусткие страницы, чтобы
найти то, что ему хотелось бы всем прочитать.
— А мне вот это нравится, — заметила Виктория. — Оно мне сразу бросилось в
глаза:
Я внемлю пенью птиц в рассветный этот час,
Когда весь мир лучами золотится;
Я слышу песнопения дрозда,
В спокойствии сходящей ночи;
И возношу благодарение ручьям,
Журчащим в дебрях сумрачного леса,
Жужжанью пчел и благовесту сел,
В субботу нас зовущему к вечерне.
…Мне любо все, но сердце так и бьется,
Когда твой нежный голос раздается.
Фиона сидела, боясь пошевелиться. Сейчас она проснется, и этот кошмар кончится.
Эти строки посвящены Иану; она написала их давным-давно на усыпанной палыми
листьями лесной прогалине на границе между Англией и Шотландией, а потом их
опубликовали в английском журнале. Иан был в восторге. Она написала эти стихи, тоскуя по его голосу, в ожидании того дня, когда они снова будут вместе, — Мне очень нравится, — сказала Элизабет. — Особенно о благодарении поющим в
дебрях сумрачного леса. Чье это?
Фиона затаила дыхание. Эдвард посмотрел подпись под стихотворением: — Некая Фиона Макдоналд… надо же, ваша тезка.
Он ждет, что она посмотрит. Надо себя заставить. Надо смотреть как ни в чем не
бывало. Посмеяться над редкостным совпадением и бросить небрежно: “На границе
это не такое уж редкое имя”. Она встретилась глазами с Эдвардом, но слова
застряли в горле. Она почувствовала, как слезы предательски подступают к
глазам, вскочила на ноги и бросилась на заднее крыльцо, схватив с гвоздя куртку
и шарф Эдварда. Уже когда она выскакивала за дверь, ей показалось, что его