Шрифт:
Г и н а. Фу, это все тот отвратительный человек! Принесла же его нелегкая к нам в дом!
Я л м а р. И мне казалось, что нам хорошо живется в лоне семьи. Это было заблуждение. Откуда мне теперь взять душевной упругости, необходимой, чтобы пересадить мое изобретение в мир действительности? Пожалуй, оно так и умрет теперь вместе со мной. И виною будет твое прошлое, Гина. Оно убило его во мне...
Г и н а (готовая заплакать). Нет, не говори так, Экдал. Я только всегда и думала, как бы угодить тебе!
Я л м а р. Я спрашиваю - что теперь станется с мечтой кормильца семьи! Лежа, бывало, там на диване и ломая себе голову над изобретением, я уже предчувствовал, что оно поглотит последние мои силы. Я уже чувствовал, что день, когда я буду держать в своих руках патент, будет моим последним днем. И моей мечтой было, что ты, вдова покойного изобретателя, будешь зато жить в почете и довольстве.
(*705) Г и н а (утирая слезы). Нет, не говори так, Экдал. Не дай бог мне дожить до того дня, когда я останусь вдовой! Ялмар. Э, теперь все равно! Теперь все пропало!
Грегерс Верле осторожно открывает входную дверь и заглядывает в комнату.
Г р е г е р с. Можно войти?
Я л м а р. Войди.
Г р е г е р с (входит с сияющим лицом, протягивая им руки). Ну, дорогие мои!.. (Переводит взгляд с одного на другого и шепчет Ялмару.) Так еще не свершилось?
Я л м а р (громко). Свершилось!
Г р е г е р с. Да?
Я л м а р. Я пережил горчайшие минуты моей жизни.
Г р е г е р с. Но зато и самые высокие, я думаю.
Я л м а р. Ну, пока, во всяком случае, дело сделано- и с плеч долой.
Г и н а. Бог вас прости, господин Верле!
Г р е г е р с (с величайшим изумлением). Но я не понимаю...
Я л м а р. Чего не понимаешь?
Г р е г е р с. Такой великий расчет... расчет с прошлым... который позволит возвести на развалинах прошлого новое, прочное здание, начать новую жизнь, создать супружеский союз в духе истины, без всякой лжи и утайки...
Я л м а р. Знаю, знаю, отлично знаю.
Г р е г е р с. Я так был уверен, что, когда войду в дверь, мне навстречу брызнет яркий свет преображения, совершившегося в душе мужа и жены. И вдруг этот мрак... что-то смутное, тяжелое, печальное...
Г и н а. Ах, вот что! (Снимает абажур.)
Г р е г е р с. Вы не хотите понять меня, фру Экдал. Нет, нет. Вам, верно, еще нужно время... Но ты-то, Ялмар? Этот великий расчет с прошлым не мог же не воодушевить тебя.
Я л м а р. Ну разумеется, так оно и есть. То есть с одной стороны.
Г р е г е р с. Ведь что на свете может сравниться с чувством, которое испытывает человек, даруя прощение заблудшей и возвышая ее до себя своей любовью!
(*706) Я л м а р. Ты думаешь, человек скоро оправится после такой горькой чаши, какую я только что испил?
Г р е г е р с. Обыкновенный человек, пожалуй, нет. Но такой человек, как ты!..
Я л м а р. Да, господи боже мой, знаю, знаю. Но ты уж не очень подгоняй меня, Грегерс. Нужно время, видишь ли.
Г р е г е р с. В тебе много сидит от дикой утки, Ялмар.
Реллинг входит.
Р е л л и н г. Ну, опять дикая утка на сцене?
Я л м а р. Охотничья добыча коммерсанта Верле с перебитым крылом, да.
Р е л л и н г. Коммерсанта Верле?.. Вы уж теперь о н е м заговорили?
Я л м а р. И о нем... и о нас.
Р е л л и н г (вполголоса Грегерсу). Черт бы вас побрал!
Я л м а р. Что ты говоришь?
Р е л л и н г. Я выражаю искреннее пожелание, чтобы знахарь убирался восвояси. Не то он собьет тут с толку вас обоих.
Г р е г е р с. Этих двух не сбить с толку, господин Реллинг. О Ялмаре я и говорить не стану. Его мы знаем. Но и она в глубине души, право, натура честная, на которую можно положиться.
Г и н а (готовая заплакать). И оставили бы вы меня, какая я ни на есть.
Р е л л и н г (Грегерсу). Не очень дерзко будет спросить вас, что, собственно, нужно вам здесь в доме?
Г р е г е р с. Мне нужно положить основание честному, истинному браку.
Р е л л и н г. По-вашему, брак четы Экдал недостаточно хорош, как он есть?
Г р е г е р с. Он, пожалуй, не хуже многих других, к сожалению. Но это еще не истинный брак.
Я л м а р. Ты никогда не обращал внимания на идеальные требования, Реллинг!
Р е л л и н г. Ерунда, милейший мой!.. Позвольте спросить, господин Верле, много ли - ну хоть приблизительно - видели вы истинных браков на своем веку?