Шрифт:
– Рыбы, сволочи, - буркнул некромант, отсчитал нам несколько монет, и, не пожелав больше ничего объяснять, быстро ушел.
Мы с Ари недоуменно переглянулись и направились в таверну.
* * *
Едва мы переступили порог постоялого двора Тарании, нос мгновенно наполнился ароматами жареной рыбы и пряностей. Живот мой сразу же тоскливо забурчал, напоминая, что нормальной еды он не видел уже несколько дней. Я сглотнула и решительно огляделась в поисках трактирщика.
Небольшой постоялый двор был почти пуст. Кроме нас лишь какой-то купец в широких атласных штанах и цветастой рубахе восседал у стойки и ругался с барменом. Его ворчливый пронзительный голос разносился по небольшому залу. Однако едва я прислушалась, поняла, что это просто недовольный монолог. Занятый своим делом бармен лишь флегматично кивал, хотя при виде нас на лице его проскользнуло легкое удивление. Странно. Что это за таверна, в которой не ждут посетителей?
Однако, вопреки опасениям, хозяин постоялого двора встретил нас вполне радушно. О
ночлеге мы договорились быстро, и через несколько минут уже поднимались с ним по слегка поскрипывающей лестнице на второй этаж.
– Обычно путешественники прибывают к нам с драконами, - пояснил трактирщик,
окончательно развеивая все подозрения.
– В другое время, тем более столь позднее, никого не бывает, так что вам повезло - еще немного, и мы бы закрылись.
– Вы запираете таверну на ночь?
– Словам хозяина удивился даже обычно флегматичный Ари.
– Разумеется, - серьезно кивнул тот.
– Как иначе-то? Кстати, мы пришли. Вот ваша комната, и не волнуйтесь - здесь две кровати.
Трактирщик толкнул ближайшую дверь, и мы зашли внутрь небольшой комнатки. Кроме упомянутых двух кроватей, из мебели здесь оказались лишь одежный шкаф и табурет, но больше лично мне ничего и не нужно было. Разве только...
– Душновато, - я посмотрела на запертое окно со ставнями.
– Можно ключ от окна?
Хозяин постоялого двора вдруг закашлялся и растерянно уставился на меня.
– Конечно, нет!
– Почему?
– В два голоса удивились мы с Ари.
– Так ведь рыбы!
– Рыбы?
– Переспросила я, понимая, что явно что-то не понимаю.
– Именно, - со значением кивнул трактирщик.
– Кстати, у нас сегодня на ужин замечательные зеркальные карпы в кляре и копченая под шубой щука. Как обустроитесь, спускайтесь, -
добавил он и ушел, оставив нас с Ари недоуменно смотреть друг на друга.
– Демон с ними, с окнами, - решил Ари.
– Зато комарье не налетит. Пойдем лучше ужинать.
Предложение оказалось слишком заманчивым, чтобы его оспаривать, а потому было принято сразу же.
На ужин нам принесли обещанных карпов с овощным рагу и парой кружек травяного напитка.
Я, хоть и не особо любила рыбу, умяла свою порцию в один присест. Ари тоже не отставал, и вскоре наши пустые тарелки были отправлены обратно на кухню вместе с благодарностями трактирщику за столь вкусный ужин.
– Ну, хоть какое-то разнообразие в еде, - отметил эльф.
– Обычно рыба на постоялых дворах редкость.
– Вот что значит, близость водоема, - я расслаблено откинулась на спинку стула.
– Эх, еще бы искупаться...
– Вы не поверите, милая, но я сам вторые сутки мечтаю о том же!
– Раздался вдруг рядом знакомый пронзительный голос.
Оказалось, к нам подошел тот самый ворчливый купец.
– И за чем же дело стало?
– Вместо меня вяло полюбопытствовал Ари.
– Увы! Местные жители категорически запрещают здесь купаться. Да и вообще, приближаться к озеру без особого разрешения главы города. Представляете?
– Купец подвинул к нашему столу еще один стул и уселся.
– Гавр, купец, - запоздало представился он.
Мы нехотя представились. Общаться с навязчивым купцом не хотелось, однако тот, повидимому, слишком соскучился по компании. Гавра не смутило даже то, что его собеседниками оказались некроманты. Он только поцокал языком и полюбопытствовал:
– И чего вам понадобилось в этой дыре? Здесь, вроде, уже один трупокоп имеется.
– Трупокоп?
– Я поморщилась.
– О, не обижайтесь, - махнул рукой Гавр.
– Я к вам без предубеждений отношусь, даже наоборот. Мне ваши ребята пару раз весьма в непростых делах помогли. И так?