Шрифт:
– Я думала, что только собаки так могут.
– Фр, - презрительно сморщился Джордж.
– Так вот, этот след меня привел к самому лаборанту. Поэтому я и прошу вас пойти со мной.
Полли хотелось вскочить и кинуться к МакКину, таща за собой Мура, но тот, увидав в её глазах блеск, все понял и сказал:
– Только ни слова обо мне МакКину, это мое условие. О том, что мы обнаружим, рассказывайте ему сколько угодно, но только не обо мне.
Полли с сожалением вздохнула и кивнула.
– Итак, - сказал Мур, - какое ваше второе условие?
– В общем-то вы уже наполовину сами о нем сказали, - проговорила Полли.
– Я хотела, чтобы вы мне сообщили, чем вы занимаетесь, и объяснили, куда идем.
Мур вздохнул с облегчением.
– Вся наша деятельность направлена против действий ведьм. Пока им не сидится спокойно - и нам не сидится.
– Так убийство в поезде - ваших рук дело, или Мелиссы Морро?
– Вы говорили о двух условиях, - сказал Мур, - а об ответе на ваш третий вопрос, - подчеркнул он, - вы, я думаю, уже и сами догадываетесь. Кажется, мы все ваши условия обговорили? Так что, идем?
Полли взяла шляпку и направилась к двери, но Мур за ней не последовал.
– Ах да, - пробормотала она, - вы предпочитаете окна. Не хотите идти мимо МакКина?
– Я буду ждать вас в кэбе, - сказал Мур и выпрыгнул в окно.
Полли вздрогнула, до этого ей не приходилось видеть, чтобы вот так выпрыгивали из окон второго этажа.
Полли села в кэб.
– Вы, кажется, не сказали, куда мы едем, - сказала Полли Муру.
– Только нанесем один визит, - неопределенно ответил Мур.
– Не волнуйтесь, ничего противозаконного или неприятного для вас.
Кэбмен свернул в сторону Чипсайда и вскоре остановился. Мур отпустил его, и они с Полли подошли к небольшому дому. Несмотря на то, что уже давно наступил вечер, фонари на улицы зажжены не были, и в темноте Полли едва различала лужи на дорожке. Мур постучал в дверь дома Љ15 и, подождав немного, вынул связку ключей и стал открывать дверь.
– Вы же сказали - ничего противозаконного, - напомнила ему Полли сурово.
– Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.
Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки, а другое - чужой дом, но не успела, так как глянула на номер дома и вспомнила, что только сегодня МакКин говорил о доме Љ15 на Даут-стрит.
– Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.
Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:
– Мы зря пришли, хозяина нет дома.
– Подождите минуту, - сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги.
– Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, - сказал он.
– Но...
– Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.
Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке - казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.
– Хватай его!
– крикнул Мур.
И Полли, подчиняясь крику, схватила бульдожика поперек толстого туловища, под передние лапы. Бульдог стал извиваться, фыркать, рычать, и Полли выпустила бы его из рук, если бы не Мур, который ей сверху, с комода, кинул мешок.
– Засунь его туда, - приказал он.
Полли было трудно справиться с извивающейся собакой, но та почему-то и не думала кусаться, а потому Полли живо управилась с ней и теперь держала мешок, где собака лишь повизгивала, но вела себя смирно.
– Ну вот и все, - довольно сказал Мур, - а теперь идем и держи мешок покрепче.
– Я никуда не пойду, пока ты мне не объяснишь, зачем тебе эта собака.
– Это опасное существо...
– Вот как!
– Полли нахмурилась.
– Теперь я поняла - я нужна, чтобы отлавливать несчастных собак, чтобы вам, кошкам-людям, жилось спокойней. Я отпускаю её немедленно!