Шрифт:
МакКин помолчал, а потом сказал:
– Теперь и в нашем расследовании все более чем понятно. В спальне Хелен только перед нашим приходом поставили кровать, до этого там стоял гроб, о чем говорили отметины на полу.
– А на вокзале, - вдруг грустно заметила Полли, - когда мистер Барклей вез вещи графа Хидежа, на тележке был прямоугольный предмет, видимо, тоже личный гроб графа.
– А помните, как мистер Барклей замялся, когда я спросил, не держала ли мисс де Мобрей птицу? Если бы он ответил мне честно, что она сама превращалась в летучую мышь, я бы прямо назвал его сумасшедшим, - засмеялся Рик.
– Да и при ясной погоде мы никогда не встречались с мистером Барклеем. И вот вам самый странный вывод, который я когда-либо произносил: Чарльз Барклей и семейство де Мобрей - вампиры!
– МакКин посмотрел на равнодушную Полли.
– Вы не удивлены?
– Наверное, я предполагала что-то подобное, - Полли не могла сказать МакКину о том, что случилось вчера на балу, да и к чему было говорить: ведь она жива и вампиром не стала.
– А как превращаются в вампиров?
– вдруг спросила она.
– Здесь этого не говорится?
МакКин ткнул на соседнюю страницу, где под рисунком было написано: "Многочисленные укусы превращают человека в вампира".
– Многочисленные?
– Полли посмотрела на МакКина, - это сколько?
– Сколько бы ни было, я и об одном думать не хочу! И вас прошу, Полли, не надо встречаться с этим Чарльзом. Я вчера вечером, прочитав о вампирах, пришел в ужас, когда понял, что вы одна поехала с ним на бал!
– МакКин был ужасно взволнован.
– Да, знать такое о человеке и продолжать встречаться с ним было бы глупо, - сказала Полли.
– И все же я бы посоветовал вам носить серебряный крестик.
– Я и ношу его, иногда, - сказала Полли и пожалела, что вчера на бал его не надела, слишком он был скромным украшением, чтобы одевать к бархатному платью.
– Теперь поведение графа Хидежа в Париже и в поезде становятся более чем понятны, - сказал Рик.
– И вот почему проводник мне ответил, что никакая Мэри Смит не ехала во втором купе - вампиры владеют искусством гипноза, граф Хидеж внушил проводнику, что Мэри Смит не садилась в этот поезд.
– Разве в книге было сказано о том, что вампиры обладают такими способностями?
– Рик подозрительно смотрел на Полли.
– Косвенно, - отрезала Полли. МакКин хотел задать вопрос, но Полли вдруг воскликнула: - Постойте-ка, помните, я думала, что все дело в наследстве? Вы отвергли эту идею. Но теперь, если взять эту идею, то есть что на Мобреев охотились начиная с главы клана, потом похитили старшую дочь и лишь затем младшенького Арчи, и соединить с прочитанным в книге - что кровь вампира самое сильное магическое средство, мы можем сделать вывод...
– Что и сила крови увеличивается с возрастом вампира?
– договорил за неё МакКин.
– То есть ведьмы охотятся на вампиров из-за их крови?! Какой пассаж!
– МакКин расхохотался. Нужно написать Чарльзу об этой догадке. Думаю, он будет просто в бешенстве.
Полли тоже не смогла сдержать улыбки, подумав, что наконец-то и вампиры почувствуют какого это - быть чьей-то добычей.
– Вот это да, - сказала Полли, - мы только что раскрыли дело об отрубленной голове.
– Это как?
– не понял МакКин.
– Теперь мы знаем, что ведьмам нужна кровь вампира. Поэтому они похитили Хелен и Арчибальда де Мобрей. Но сначала старуха Мелисса Морро хотела похитить и графа Хидежа, но кто-то её опередил, отрубил ему голову, вот почему старуха была вся в крови - она пыталась собрать её.
– И быть может, поэтому она гналась за Джорджем Муром. Этот человек в маске не дал совершиться её плану, - закончил её мысль МакКин.
– Думаю, теперь, когда мы знаем, что похититель Мобреев старуха, мы может открыть Чарльзу её имя - он говорил, что его люди, точнее нелюди, способны обнаружить её, а значит, они обнаружат и где держат Хелен и Арчибальда де Мобрей.
Полли подняла вдруг руку, заставляя МакКина замолчать. А сама, стараясь не шуметь, на цыпочках двинулась к двери. Но ей не повезло, она наступила на предательскую половицу, которая скрипнула под ногой. Полли, уже не таясь, кинулась к двери и резко открыла её, но она лишь увидела, как мелькнул подол серого платья за поворотом коридора. Полли побежала туда, но там никого уже не было. Она вернулась обратно к Рику и закрыла за собой дверь.
– Нас подслушивали!
– проговорила хмуро Полли.
– Теперь-то я знаю, это была Нэнси, кухарка! Это её серое платье я увидела, - Полли негодовала.
– Я пойду и вышвырну её из нашего дома. Дядю из-за неё посадили в тюрьму, и пожар она устроила.
– Постой, - остановил МакКин Полли, готовую выскочить из комнаты, - но ты не знаешь, на кого работает кухарка. А вдруг она связана с ведьмами? Тогда мы могли бы напасть на их след.
– Бывшая монашка, которая все время ходит в церковь?
– с сомнением проговорила Полли.
– Ну да, может, она на Грюгеля работает. Но все же мы должны узнать, кто она на самом деле и чей шпион.
– И продолжать терпеть её присутствие? Ждать новых пакостей? Я не выдержу этого, зная, что рядом под боком живет такая змея!