Шрифт:
– Что?
– мои мозги поджариваются. Я даже не могу сосредоточиться на игре.
– Предположим, я хочу, чтобы ты превратила слово “Слово” в “Золото” [6] . Но сперва, ты сделаешь из “Слова” “Дерево”, поменяв всего одну букву [7] . Ну, и затем, ты превратишь “Дерево” в “Хорошо” [8] . И, наконец- таки, из “Хорошо” у тебя получился “Золото” [9] . Очень все простенько.
6
прим. пер. Word=Gold
7
прим. пер. Word=Wood
8
прим.пер. Wood=Good
9
прим.пер. Good=Gold
– Так что нужно сделать для спасения девочки?
– я бросаю взгляд обратно на часы. Пять минут.
– Чешир нарисовал для тебя дверцу и замОк, - объясняет Пиллар.
– Он хочет, чтобы ты превратила слово “дверь” в “замОк”. А раз уж я знаю, что он тот еще псих, я подозреваю, это некая подсказка тебе к тому, где он держит взаперти девчонку. Быть может, за какой-нибудь дверью. Лучше давай продолжим, Алиса.
– Ладно, - я снова начинаю паниковать. Старушка широко распахивает глаза. Я почти уверена, что она слышала Пиллара, но она придает мне мужества и говорит, что я смогу это сделать.
– Давайте переделаем слово “дверь”. Может, изменим букву и получится “смерть” [10] .
– Я покусываю пальцы.
10
прим.пер. Door-Doom
– Нет, Алиса. Нет, - сказал Пиллар, - Ты не можешь увидеть “Смерть”. Это должно быть нечто такое, что ты сможешь увидеть или взаимодействовать с этим. Каждое слово, которое ты придумаешь, поможет тебе найти реальный замок.
– «Дверь» в «Хама»?
– бормочу я. [11]
– Звучит неплохо, - говорит Пиллар.
– Что вообще значит «Хам»?
– удивляюсь я.
– Грубиян с плохими манерами. Продолжай. Ты на верном пути.
– Теперь изменим “Хама” на… “Книгу”?
– я поднимаю в воздух палец. [12]
11
прим. пер. Door = Boor
12
прим. пер. Boor = Book
– Отлично. Полагаю, где-нибудь поблизости мы сможем отыскать весьма полезную книгу. Продолжай.
– “Книга” превращается во “Взгляд”? [13]– импровизирую я.
– И, наконец, измени одну буковку и получится “Замок”.
– Хлопает в ладоши Пиллар.
– Молодчина. [14]
– А что потом?
– Осталось четыре минуты.
– Поищи хама вокруг, Алиса, - говорит Пиллар, - Ну же. У тебя не так много времени. Ты ищешь хама. Прислушайся, быть может, так ты найдешь профессора или туриста, который чем-то недоволен, неприятен и не воспитан.
13
прим. пер. Book=Look
14
прим. пер. Look=Lock
– Хам — это неприятный и грубый человек, - напоминаю я себе и оглядываюсь.
– Мой муж определенно неприятный человек, - говорит старушка.
– Он в соседнем зале, спорит по поводу цены за книгу, которую только что приобрел.
– Книга и Хам. Две по цене одного, - ворчит мне в ухо Пиллар.
– А ведь еще даже не Рождество. [15]
Глава 25
– Сэр, - окликнула я мужчину, подбегая к нему.
15
прим. ред так называемая boxing week - неделя скидок перед Рождеством. Скидки очень большие и можно совершить множество выгодных покупок.
Он стоит и спорит с библиотекарем о возврате денег за книгу, по причине наличия в ней дыр. дыр в ней. Когда я подбежала, я поняла, что людей в этой комнате не было, так как она подготавливалась к уборке. Сотрудники просят его покинуть помещение. Я пронеслась через вход, меня даже не остановили. А вот его жену задержали.
– Но я потратил на эту книгу свое собственные деньги, - протестовал противный мужчина. Он выглядит ровно так, как я всегда представляла себе Эбенейзера Скруджа из Рождественской Истории [16] .
16
прим.пер. «Рождественская история» (англ. A Christmas Carol) — экранизация повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».
– Прошу Вас, мистер Скрудж, - говорит библиотекарь, - Покиньте помещение.
Я не позволяю себе тратить время на ненужные мысли о его имени. Ненужные размышления слишком отвлекают, и, к тому же, мне все еще нужно спасти девочку
– Пожалуйста, мистер Скрудж, - прошу я, - Не могли ли вы показать мне книгу?
– Конечно, нет, - высокий, неряшливо одетый мужчина прижимает книгу поближе к себе, - Я ее купил, она моя собственность.
– У тебя осталось всего лишь три минуты, - напомнил мне Пиллар, - Тебе нужно заполучить это книгу, она - часть головоломки.
– Прошу Вас, сэр, - умоляю я снова.
– Книга предоставляет для тебя некую ценность, да?
– Мистер Скружд снова бросил самодовольный взгляд на книгу. Эта книга о жизни Льюиса Кэррола в Оксфордском Университете, - Сколько ты готова заплатить за нее?
– Заплатить?
– Та-дааааам, - пропел Пиллар, - А теперь тебе придется пойти в банк и занять денег, чтобы спасти девчонку. Весь процесс займет всего три-четыре недели. Не хило. К тому времени тебе удастся спасти останки несчастной. Кроме того, не думаю, что банки выдают кредиты девушкам, у которых есть отметка о безумии в личном деле. Такие девушки обычно страдают шопоголизмом.