Шрифт:
Я приближаюсь к полисмену. Не могу удержать и передергиваю плечами. Не похоже, конечно, что я преступница. Я лишь боюсь, что он узнает, что я из психушки и вернет меня обратно. Не могу ничего с собой поделать. Холодный воздух, который я вдыхаю, до сих пор кажется мне сном.
– Алиса Плезант Уандер, - читает полицейский мое имя на удостоверении.
– Милое имечко.
– Все на что я способна - это улыбка. Надеюсь, она вышла искренней и нормальной.
– Оно напомнило мне об одной девушке, которая два года назад убила своих одноклассников, - говорит он.
Глава 20
Большой Зал, Крайст-Чёрч, Университет Оксфорда.
Время останавливается, а я и понятия не имею, что делать. Кажется, мне не удается вымолвить ни слова, когда полицейский снова говорит:
– За исключением того, что у той Алисы, второе имя было Плезенс, и она находится в психиатрической лечебнице.
– Мне постоянно об этом говорят, - я натянуто улыбаюсь, но он не заметил подвоха. Вот теперь я понимаю, зачем Пиллар изменил мое имя. Тривиально, но смена одной буквы сделала меня абсолютно другим человеком. Полицейский действительно клюнул или мне стоит беспокоиться?
– На мой взгляд, ты выглядишь очень даже нормально, - сказал офицер. Я заметила, что он пытается выглядеть серьезным, а от этого выглядит лишь еще забавней. У него необычные усы, тонкие, как у мыши, - Хорошего дня.
– Спасибо.
– Я беру свое удостоверение обратно и делаю пару шагов в глубь здания.
– Вруша, вруша, обмануша, - пищит Пиллар мне в ухо.
– Это было не смешно.
– А так и не должно быть. В любом случае, сейчас ты заходишь в престижный Большой Зал.
Слова Пиллара звучат в моей голове, когда я вхожу в это очаровательное место. Длинные обеденные столы стоят по обе стороны. На них разложены разнообразные столовые приборы: тарелки, вилки, салфетки. В этом тусклом желтоватом освещении превалируют в основном золотые и коричневые оттенки. Стены настолько необычайно высокие и величественные, что у меня даже не хватает слов описать их. По обеим сторонам от столов развешаны портреты. Изысканные портреты людей, которых я не знаю, написаны маслом.
– Уникальное место, не правда ли?
– говорит Пиллар.
– Незабываемое.
– Я очарована.
– В Большом Зале снимались фильмы подобные Гарри Поттеру. Вся бы эта волшебная абракадабра с портретами попросту не сработала бы, если бы не существовало Большого Зала, - объясняет Пиллар.
– Также, фильмы на подобие Золотого Компаса со всей этой мешаниной из белых медведей тоже снимались здесь. Большой Зал - то самое место, где каждая великая история жаждет произойти.
– Правда? Я и не знала. Тогда почему в Вашем голосе ощущается некое чувство обиды на все эти фильмы?
– Не могла упустить шанса спросить его. Пиллар замкнутый человек. Видеть его раздражение по какому-либо поводу для меня, что маленькое окошечко в его разум.
– Почему они все мне не нравятся?
– удивляется Пиллар.
– Алиса. Пойди и спроси любого туриста на счет Большого Зала, все как один упомянут этот самого Гарри Поттера, но ни один не вспомнит о Льюисе Кэрролле и Алисе в Стране Чудес. Гарри Поттера даже не существует. В отличие от Льюиса и Алисы.
– Полагаю, под Алисой Вы подразумеваете меня?
– Давай не будем торопить события. Всему свое время.
Я иду вглубь Большого Зала.
– Так почему я не в классе, а прогуливаюсь по Большому Залу?
– Достань из книги карту. Что ты видишь?
Я сделала, как он просил и уставилась на карту Чеширского Кота. Не нужно быть гением, чтобы увидеть то, что обведено кружочком на карте.
– Теперь все обретает смысл, верно?
– произносит Пиллар.
– Еще как.
– Я нервничаю. Оглядываясь, я замечаю, как великолепное место, на моих глазах превращается в пугающий замок. Что если Чеширский Кот наблюдает за мной прямо сейчас? Что если все это ловушка и я следующая в списке жертв?
Глава 21
Я перемещаюсь вместе с туристами по Большому Залу. Я и не знала, что туристы со всего мира посещают это место прямо во время занятий, но идея мне нравится. Все вокруг меня такое великое и величественное. Я подошла к столу, стоящему рядом с массивной дверью Большого Зала и полному пустых чашек.
– Для чего все эти чашки?
– Они, как правило, предназначены для профессорских встреч и собраний интеллектуалов, поясняет Пиллар, - Очень редко ими пользуются священники из собора, когда проводят здесь совещания.
– Только не говорите, что Безумный Шляпник тоже замешан, - даже не понимаю, как я осмелилась предположить.
– Будь осторожна в своих желаниях, Алиса, - произносит Пиллар, - Он даже хуже Чешира. Ты еще в Зале?
– Да.
– Скажи, куда именно указывает стрелка на карте. Можешь выяснить?
– настаивает Пиллар.
– Она указывает на портреты висящие за столами в Большом Зале.
– Портреты очень уважаемых мужчин и женщин, вот только они не волшебники, - выжевывает слова Пиллар. Думаю он на дух не переносит Гарри Поттера.